アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは。
私事ですが、最近会社を退職することになりまして、仕事関係で取引のあった外国人の方に、メールを送付したいのですが、
タイトルをどうしたらよいか悩んでおります。

"Leaving my job”では、ちょっと仕事を離れる???みたいなへんな意味で伝わってしまうでしょうし、
"Thank you and good bye"では、ビジネスらしくないですし、
"Greeting"も、どうなのかなー?と思います。

すみませんが、ビジネス上の英文メールで、「退職のご挨拶」敵なタイトルをどう表現したらよいか教えてください。

A 回答 (3件)

こんにちは。


外国人の方との関係にもよりますが、私がよく使うのは  “My Last day"
などとタイトルに入れて、最終日と最後のご挨拶を本文に書いたりします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
どちらかというと、少し仲のよかった外国人に使ってみたいと思いました。
余裕があれば、取引先の外国人と、同僚の外国人で送付するメールの内容に差をつけたいと思います。ご紹介いただいたタイトルは、同僚の外国人向けのタイトルに使ってみたいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/06/27 00:29

ビジネスを含めて,Farewell が多いですよ.Farewell to All とかも.


ちなみに,「武器よさらば (ヘミングウェイ)」(A Farewell to Arms).
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
そうですね、Good Byeでは一般的すぎますので、Farewellの方がいいですね。
メールの本文の中で使ってみようと思います。

お礼日時:2008/06/27 00:27

Notice of my resignation



Dear~~~

I wanted to take a moment to let you know that I am leaving my position at ~ Corporation.



とかいいんじゃないでしょうか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。
タイトルも、ビジネスっぽいので使ってみようと思います。
メール本文の冒頭部分まで教えていただいて恐縮です。
とても参考になりました、ありがとうございました。

お礼日時:2008/06/27 00:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!