アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

違いがわかりません。

教えてください

A 回答 (3件)

こんにちは。

7/2のご質問ではお返事を有難うございました。

1.hear:

(1)「実際に耳で聞く」という意味です。

(2)listen「聴く」と違うところは、
listen:「意志的に聴くこと、つまり意識して注意して聴く」
hear:「無意志的に聞こえること、つまり聴こうとしなくても自然に耳に入っていくること」
となります。

(3)例:
I hear her cry.
「彼女か叫ぶのが(実際に)聞こえる」


2.hear of:

(1)「~の消息をきく」という意味です。

(2)つまり、対象の「噂」「情報」「消息」などを「伝聞する」=「伝え聞く」という意味の「聞く」です。

(3)例:
I’ve never heard of him.
「彼の消息を聞かない」

以上ご参考までに。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

文法がどうとかじゃなくてそもそも意味が違うんですね。

今回も回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/06 11:30

I've never heard of it.


I've never heard it.

この違いは
「そんなことがあるなんて知らなかった。(実際にあることを示唆)」
「そんなこと聞いたことないよ。(実際にはないだろうと思っている」

会話の流れによって判断することです。
    • good
    • 0

辞書を調べればわかります。

hear of は hear about と似ていますが、下記のように
to know about sb/sth because you have been told about them:
「の噂を聞く」といった意味合いです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!