電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「貰う」の中国語があまりわかりません。
たとえば、
(1)これは彼から貰いました
(2)彼は賞状を貰うだろう
(3)今日は給料を貰える。
など、貰うの使い方を教えてください
よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

日本人の目から。



日本語の「貰う」も、意味がひとつではありませんよね。
そこを整理すると、外国語の概念に翻訳できると思います。

ただ、翻訳といっても、日本語の語感は、中国語の体系の中では、(類似のものはあっても)まったく同じものは表現できないですよね。また、私の中国語もまだまだですので、どうぞご参考までに。

1)は「もらう」ですよね。
2)は「授与される」、
3)は「得られる」。

それを文脈に沿うように中国語に直します。訳はno.1,no.2さんのものが正確で自然です。

私なら、以下のように言います。

1)だと 這是従他収到的(zhe4 shi4 cong2 ta1 shou3dao3 de).
とかよくやっちゃいます。外国人(中国語が非母語)っぽいですが、それでも何とか通じます。
2)他應該得到獎状ba。
3)no.2さんの文章とおなじ
    • good
    • 0

「貰う」といえば(給gei3)(拿na2)といういみだと思います、ところが、どんな状態にどれを使うか、次にのべます



1.これは彼から貰いました(這個是他給我的)

2.彼は賞状を貰うだろう(他應該拿到獎状[口巴])

3.今日は給料を貰える(今天可以拿到工資)
以上場合によって文1の「貰ったもの」はどこからかという対象は「彼」ので(私は主体が「彼」は客体である)[給]お使います。

つまり、文2.3の主体対象は「彼」とか「わたし」とかで、(拿)を使います

以上「貰う」はほかの意味があるので、前の文を説明しました。ご参考までに
    • good
    • 0
この回答へのお礼

vista_aeroさん、ありがとうございます。がんばって勉強します。またわからないことがあれば質問しますので、その時はよろしくお願いします。

お礼日時:2008/08/31 22:41

中国人で、今年二十歳。

男性。
君は今中国語を勉強していますね。中国語のレベルは?
(1)これは彼から貰いました
这个是我从他那里得到的。
(2)彼は賞状を貰うだろう
他得到了賞状。
(3)今日は給料を貰える
今天能得到工資。
貰うって言う日本語が中国語では誰から何処から何を貰う後よく使う。
あんまりはっきり教えられないと思って参考して。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

9410manさん、ありがとうございます。中国語のレベルは初級です。

お礼日時:2008/08/31 22:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!