重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

I think you didnt let me give you a nice time?
の和訳ですが、
・私、あなたにいい時間を与えてあげられなかったよね?
・あなたが私にいい時間を与えさせなかったのでしょう?
のどちらでしょうか?
もしくは、どちらも間違っていますでしょうか?
a nice time は誰が誰に与えようとしていたのかが混乱しております。

ご教授お願いいたします。

A 回答 (1件)

I think you didnt let me give you a nice time?


の和訳は
・あなたが私にいい時間を与えさせなかったのでしょう

・私、あなたにいい時間を与えてあげられなかったよね
の英訳は
I didn't (couldn't) give you a nice time, did (could) I?
か、
I think I didn’t (couldn't) give you a nice time?
になると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、ご回答、どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/01/17 19:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!