プロが教えるわが家の防犯対策術!

例えば日程の一部が重なっている(例:4月1日~4月5日と4月3日~4月6日など)場合、「dates are dulicated」というような言い方はできますか?「duplicate」は完全に一致する重複の場合にのみ使うのでしょうか?

A 回答 (5件)

上記の場合はoverlapという単語が当てはまるかと思います。


duplicateはcopyと同様に使われるぐらいに思っておいてください。
よくあるのは鍵とかの上に「複製禁止」の意味で
「No duplication」と書いてある場合でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

kiichi0805さん
とても良くわかりました。ありがとうございます!
ちなみに、coincide withとかもこの場合使えるのでしょうか?
「dates overlap」とかがやはり一番ぴったりくるのでしょうか。
どうも、このあたりの区別が今ひとつはっきり理解できておりませんで・・・。
ご教示いただけると助かります。

お礼日時:2009/03/25 21:55

「日程が重なるので~ができない」というような場合、「日程が重なるので」の部分は、



due to schedule conflicts

という表現が使えるようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あ、conflictですね!なるほど。
とても勉強になりました。
coffee_598さん、どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/03/25 22:33

2度目ですいません。



coincide自体は僕もあまり日常的に(coincidence・coincidentallyを
除いて)そんなに使わないので参考程度に聞いてくださいね。

coincideは原義としては「同時・偶然」を表すものです。
つまり、上記の質問のように「重なっている」と、この
coincide「同時に起こる」とでは、日本語でも少し違うな、
と感じるところがあると思います。なので使えなくはないとは
思いますが、それでも、overlapの方が予定が「重なる」という点で
多少適切かと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かにcoincidenceとかはよく使いますが、その派生でcoincideでも
ありなのかなぁ・・・と漠然と思っていたので、とても勉強になり
ました。実際に文章にしてみたら、全体の流れで見てもoverlapの方が
しっくりきました。
kiichi0805さん、どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/03/28 17:16

No.2 さんを support します.


ビジネスでは conflict を使います.どちらになるかの結果は優先度・緊急度で決まります.どちらかと言えば,予定の依頼を断る文脈で使いますかね.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

skytrain2005さん、ありがとうございました!
ちなみに優先度、緊急度でconflictと何を使いわけるんでしょう・・。
ちゃんと理解してなくてすみません。
今回は、どちらかと言うと先方に「日程が重なった状態で予約しないでね」
と言いたかったのですが、この場合でもconflictで良いですよね。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/03/28 17:20

conflict を使う場合はこんな風に使って下さい。



Due to the conflicting schedules, partly overlapped on 1st to 5th and 3rd to 6th of April, we have to reschedule/or change the whole plan accordingly.


conflicting schedule でググってみて下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わぁ!完璧です!
そのままパクらせていただきます。
conflicting scheduleでもググってみました。
もう少し色々勉強してみます。
mabomkさん、どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/03/28 17:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!