教えてください。

「諸外国」と「外国」は、意味的にどのような違いがあるのでしょうか?

よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

外国とは、自国以外の国々全体を指します。


諸外国は、いくつかの外国という意味です。
    • good
    • 13
この回答へのお礼

早速のご返答、ありがとうございます。
参考にまりました。

お礼日時:2009/05/15 23:16

英語で言う単数と複数の違いでしょう。


日本語では通常単数/複数の表現は少ないのですが。
ひょっとしたら英語の直訳かも。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

早速のご返答、ありがとうございます。

確かに「諸」は「その他の」といった意味がありますよね。

参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/15 23:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q犬は中国語ではどういう意味?

中国語で「犬」は「狗」と書きますよね。
でも、中国語にも「犬」という漢字はあると思うんですが、どういう意味になるんでしょうか?

それから、同様に「赤い」は中国語では「红」ですが、「赤」という漢字は中国語では どういう意味なんでしょうか?

Aベストアンサー

「犬」もいぬの意味です。狗の学名です。
牧羊犬、蝴蝶犬など犬の名称に使うのはほとんどですね。
また、「鸡犬不宁」などの熟語にも用いています。
「赤」の意味は多いです。
1.红色,比朱色稍暗的颜色(朱色よりちょっと暗い色。すみませんが、朱色は日本語でどう言うのかがわかりません。):赤血。赤字(日本語の赤字と同じ意味で、「赤い字」と「支出が収入より多い」の二つの意味を持っています。)。
2.真诚,忠诚(誠、忠実):赤诚(极其真诚)。赤忱。赤子(赤ちゃんの意味ですが、
赤ちゃんみたい純潔なこころを持っている人間を表現するのは一般です。)。赤胆忠心。
3.空无所有(何もないこと):赤手空拳。赤地千里。
4.裸露(裸の状態):赤脚(光脚)。

Q「相対的」、「構造的」の意味の違い

タイトル通り「相対的」、「構造的」の違いが分りません。本によると

相対的→二つの価値基準で物事を判断する場合。
構造的→様々な部分が相互に関連しあいながら、成り立っている全体
     また、その相互関係。

とあります。そして「相対的とは2つ以上のもので、構造的とは3つ以上のものを比べるときに使う。」とあります。
しかし、成績をつけるときの「相対評価」などの「相対」は上の説明には当てはまらないと思います。微妙なこの二つ評論用語の違いが分りません。
教えてください。

Aベストアンサー

成績の時の『相対的』とは『価値基準』が2つである事を示しています。
つまり、絶対的な評価の基準が存在してるのではなく、『他の人との相対的な差』を評価としているのです。ここでいる2つの価値基準は他者と自分の2つであるため、相対的という言葉が使われていると考えられます。

構造的とは『様々な部分が相互に関連しあいながら、成り立っている』のですから、関係は1,2個の問題ではないという事です。

簡単に言うと、相対的とはある事に対して比較する事で、
構造的とは、ある物の細かな仕組みの事を示しています。

警察の仕組みが企業の上下関係に似ているなどと言う様な事を言いたい時には構造的に似ていると使います。

この味付けは、今までのあなたの味付けの中では辛い方だと言いたい時は『相対的に辛い』と使います。

Q【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。 あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音

【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。

あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音はキョと読みますか?

あと京は中国語でなんと発音しますか?

以上3点教えてください。

Aベストアンサー

中国語で今日の意味の漢字は「今日」と「今天」。どちらでもいい。
中国語で「許」の発音は「xu3」、大体、「しゅう」と読みます。(あまり似ない-_-b)でも、日本語の場合に音読みが大丈夫。例え、許さん(きょさん)。
「京」の発音は「jing1」、大体、「じん」と読みます。

Q「システマティック」「系統的」「体系的」という類義語の意味を辞書で引き

「システマティック」「系統的」「体系的」という類義語の意味を辞書で引きましたが、理解できません。辞書の例文では下記のような使い方をしているみたいです。出来ればかんたんな例を交えて意味を教えて下さい。

「システマティックな研究」「体系的な知識」「系統的に勉強する」

Aベストアンサー

体系と系統にははっきりした違いがあるようですが、システマティック にはその両方の意味を持つので混乱しますね。
体系とは
個々の部分が相互に関連して全体として統一した機能を果たす組織や知識の全体
系統とは
一定の順序を追って続いている統一したつながり
と辞典にはあります。

類語辞典では体系の類語には組織、構成、機構、構造、などがあり、一方、系統の類語には系列、系譜、系図、血筋、つながり、血統などがあるので違いが分かりやすい。

系統は主に縦の関連に焦点を当てますが、体系は縦の関連と同じように横の関連にも焦点を当てます。
システムの訳語として体系や系統があてられ、重なる部分があります。システムという言葉は使う人がどちらの意味で使うかによります。むしろ意味よりもスピード感、軽やかさ、躍動感がある外来語としての語感が好まれるように思います。

これらの三つの関係は熟語や訳語の使い方にも表れます。
賃金体系(wage system)、思想体系(system of thought)、開放体系(open system)、理論体系(body of theory)
バスの系統(bus route)、命令系統(chain of command)、神経系統(nerves system)。
鉄道網(railroad system)、輸送網(transport system)

体系は末端同士にも横のつながりが感じられるが、系統は末端同士のつながりは弱い。体系や系統に該当するシステム以外の英語にもその特徴が表れていて面白いです。

英語のsystemの意味やその語源がわかるとさらに違いがわかるのかもしれません。

体系と系統にははっきりした違いがあるようですが、システマティック にはその両方の意味を持つので混乱しますね。
体系とは
個々の部分が相互に関連して全体として統一した機能を果たす組織や知識の全体
系統とは
一定の順序を追って続いている統一したつながり
と辞典にはあります。

類語辞典では体系の類語には組織、構成、機構、構造、などがあり、一方、系統の類語には系列、系譜、系図、血筋、つながり、血統などがあるので違いが分かりやすい。

系統は主に縦の関連に焦点を当てますが、体系は縦の関連と...続きを読む

Q中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。

「手紙」という言葉は中国語では「トイレットペーパー」を意味していると聞きましたが,ほかにも中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

有名なものばかりですが
「飯店」=ホテルのことですね。
「愛人」=奥さんのことを指します。

Q「システマティック」「系統的」「体系的」という意味を辞書で引きましたが

「システマティック」「系統的」「体系的」という意味を辞書で引きましたが、理解できません。辞書の例文では下記のような使い方をしているみたいです。
出来ればかんたんな例を交えてやさしく教えて下さい。

「システマティックな研究」「体系的な知識」「系統的に勉強する」

Aベストアンサー

英語を勉強するとして、教科書を1ページから順にやっていくこと。
イギリスに行って生活すれば身につくとは違う。

Q(翻訳)この中国語の意味は…?

(翻訳)この中国語の意味は…?


”相会”

この中国語の日本語での意味を教えてください。
ニュアンスなど、細かな所も教えて頂けると嬉しいです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「落ち合う」という意味ではないでしょうか?

Q「理論的」「論理的」の意味は?

「理論的」「論理的」の意味は?

「理論的」の本当に簡単な意味が「計算上で有り得る」「予想上は」という意味なら、
「論理的」の本当に簡単な意味はなんなのでしょうか。

あと「認知的」とはどういった意味なのでしょうか。
簡単にお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

たぶん、定義よりも直感に訴える説明のほうがよいですよね?

【理論的】
歴史上の学者達が机上で考え、積み上げ、体系化された一連の法則等に基づいて考える様子
(反対語は「実践的」だそうです。)

【論理的】
「この地区には男女共学の高校はない」
ということが正しければ、
「この地区には男子高と女子高が存在する」、
「この地区の高校はすべて男子高」、
「この地区の高校はすべて女子高」
「この地区には高校はない」
のいずれか1つは正しい。
というふうに考える様子。

【認知的】
主に心理学で用いられる用語で、「認知に関する」を縮めた言葉と解釈してよい。
たとえば、一緒に住んでいる年下の女性が自分の娘であることを毎日判定する、
というようなこと。
(認知症になると、この判定ができなくなる場合がある)

Q【中国語】中国語を日本語の意味に訳してください。 1鲁菜 2苏菜 3浙菜 4徽菜 5闽菜 6粤菜

【中国語】中国語を日本語の意味に訳してください。

1鲁菜
2苏菜
3浙菜
4徽菜
5闽菜
6粤菜
7湘菜
8川菜

Aベストアンサー

菜は中国語で「料理」という意味がありますので、すべて地域の名前の後ろに「料理」をつければよろしいと考えます。

1鲁菜=山東料理
2苏菜=江蘇料理
3浙菜=浙江料理
4徽菜=安徽料理
5闽菜=福建料理
6粤菜=広東料理
7湘菜=湖南料理
8川菜=四川料理

Q「ニュアンス」と「意味の違い」の違いってなんでしょうか

「ニュアンス」と「意味の違い」の違いってなんでしょうか

ご指導お願いします。

Aベストアンサー

「意味」は、そのものが示す内容。
「ニュアンス」は、微妙な意味合いのこと。

たとえば、
「感動する」と「感激する」は、大体同じような意味ですがニュアンスの違いがある、と言ってよいかもしれません。
どちらも「ある物事に触れて、深く心を動かされること。」という共通した意味はあるのですが、
感動=心が物事を受けとめて深く動かされること。
感激=物事に触れて激しく心が動かされ、なんらかの形で外に表われ出るような場合。
といったようなニュアンスの違いがある。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/3581/m1u/%E6%84%9F%E6%BF%80/


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報