According to a survey by the Cabinet Office in February, 42.3 percent and 40.9 percent of those polled think the situation is worsening for prices and food supply, respectively &8212; a threefold increase from a January 2007 survey.
のなかの &8212 です。42.3%と40.9%で82,12%になるってことを言っているのだろうとは思うのですが、よくわかりません。
よろしくお願いします。

ちなみにhttp://www.japantimes.co.jp/weekly/ed/ed20080524 …
の一番最後のパラグラフです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

補足)


http://www.ne.jp/asahi/minazuki/bakera/html/refe …
この作者はシャープを抜かしたのでダッシュが表示されなかったのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんなのがあるんですね!!
URL参考になりました。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/05/20 15:07

ネット上の文字をコピーペーストすると文字化けして、このように実態参照文字と呼ばれるものが出るケースがあります。

これはHTMLファイルなどには文字化けしないようにダッシュなどの特殊文字を直接書くのではなく、実態参照文字を使って書いているからでしょう。この作者も何かをコピーペーストしたのかも、、不明。他のカテですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですか。
HTMLファイルのことは、難しいです。
ここまで教えていただければ十分です。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/05/20 15:05

&8212; は— の書き間違いで、「―」つまり長めのダッシュ


記号のことです。内容には影響しません。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%80%E3%83%83% …(%E8%A8%98%E5%8F%B7)

この回答への補足

ご回答ありがとうございました。ダッシュのことだったんですね。
すみませんが教えていただきたいのですが、
&8はどうしてダッシュだとわかるのですか。何かルールがあるのですか。
ほかにもこのようなルールがありますか。
お手数ですがよろしくお願いします。

補足日時:2009/05/20 08:23
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語の漢字の読み方は呉音、漢音、唐音?

日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが、韓国語の漢字の読み方はどれに相当するのでしょうか。韓国語では漢字の読み方は原則一種類しかないと聞いています。

Aベストアンサー

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA1Zdic8C.htm
台湾4県・陸豊・梅県・海陸豊に hen と。(後ろの数字は?ですが)

改めて韓国における漢字語とは、いつ頃?どこから?をnetの中で眺めてみるとこのような記載がありました。
朝鮮語学小辞典 - 漢字語
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%BC%A2%E5%AD%97%E8%AA%9E
中を読んで頂ければお判りの通り、中国に限らず日本からの「外来語」も含めて韓国での「漢字語」というのが実に様々に存在します。
それらを踏まえて、では基本的に52.1%の漢字語を読む「音」はどこから?と更に読んで行くと、次のような記述がありました。
朝鮮語学小辞典 - 朝鮮漢字音
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E6%BC%A2%E5%AD%97%E9%9F%B3
そして結論として最後に書かれたのを引用すれば

『4.4. 朝鮮漢字音の母胎音
朝鮮漢字音が中国のいつの時代の音を母胎としているのかについては,これまで複数の研究者が仮説を唱えてきた。伊藤智ゆき(2007)によれば,上古音説(姜信沆など),切韻音説(朴炳采),唐代長安説(河野六郎),宋代開封音説(有坂秀世)などを検討し,具体的に特定するのは難しいとしつつも,唐代長安音が朝鮮漢字音の元になっている可能性が高いと述べている。』

ということは、最初に載せたURLの中からの引用ですが
『漢音:日本漢字音の一。唐代、長安(今の西安)地方で用いた標準的な発音を写したもの。』
であるなら、結局韓国語における漢字の読み方というのは、唐代長安音=『漢音』が根幹をなすモノのようです

参考URL:http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?IndexPage

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www....続きを読む

Qaccording to a sociological study d

according to a sociological study done in France ,~の文章について
この文章は「フランスで行われた調査によると~」っていう意味なんですが、
このdoneは受動態ですか?
あと、accordingからコンマは何句ですか?

Aベストアンサー

doneは分詞(分詞形容詞)です。動詞は、現在分詞や過去分詞の形にして
形容詞のように名詞(ここではstudy)を説明する、ということができます。
通常、分詞単独なら説明したい名詞の前に置き、今回のdone in Franceのように
句を伴って長くなったら、名詞の後ろに置きます。
余談ですが、後ろから掛かる場合、現在分詞か過去分詞のどちらにするか迷ったら
名詞と分詞の間に関係代名詞のwhichとbe動詞を補ってみて適切な方を選ぶ、
という方法がありますね。

ご質問の能動態・受動態というのは、
通常、主語に対するメインの動詞との関係で判断する区分なので、
このdoneについてはどちらでもないと思います。
ただ、studyとdoneの関係から、敢えて言うなら受動のニュアンスですね。

accordingから,までの句は、副詞句です。
後に来る主文全体もしくは主文の動詞にかかっているととれます。

Q分からない漢字の読み方検索方法

2,3問前の質問で読み方を教えて
くださいと言う質問に答えた方が
コピペして、、、、と書かれてい
たのですが、もう少し詳しく教えて
下さいませんか?
文字を青くして右クリックしました
が、その後が分かりません。

Aベストアンサー

> その後が分かりません。
原文では多分、こういうことだと思います。
Windows PC でのことでしょう。( XP では確認しました)

書いてあるように、コピーしたらペーストする(貼り付ける)のですが
貼り付けられる場所でないとダメですね。
メモ帳など、文字を入力可能なものを開くのが確実ですが、
開いてるウェブページに質問や検索文字などのの入力欄があれば
そこでも使用可能です。
そこに貼り付け、[変換]キーを押すと、再変換の為に
「読み」を含む「他の読み一覧」が表示されます。


あと、漢和辞典のサイトの例です。

ウィクショナリー
http://ja.wiktionary.org/wiki/%e6%bc%a2%e5%ad%97%e8%be%9e%e5%85%b8
インフォシーク漢字辞典
http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?sc=1&se=on&lp=0&gr=kj&sv=KJ&qt=%b4%c1%bb%fa%bc%ad%c5%b5&qty=&qtb=&qtk=0


ついでに、ここでいろんな辞書を探せます。
http://search2.kotoba.jp/iresult3.cgi

検索窓に、例えば「漢字辞典」のように入力して検索すると
漢字辞典のサイトが出ます。

> その後が分かりません。
原文では多分、こういうことだと思います。
Windows PC でのことでしょう。( XP では確認しました)

書いてあるように、コピーしたらペーストする(貼り付ける)のですが
貼り付けられる場所でないとダメですね。
メモ帳など、文字を入力可能なものを開くのが確実ですが、
開いてるウェブページに質問や検索文字などのの入力欄があれば
そこでも使用可能です。
そこに貼り付け、[変換]キーを押すと、再変換の為に
「読み」を含む「他の読み一覧」が表示されます。


あと、漢...続きを読む

Q会話中の According to の意味

会話中の According to の意味
どう使われているのか、解釈が分かりません。

「神なら出来るというのか」と言ったのでしょうか。
=人間には出来ない=兵士は無駄死

あるいは「それは神のお告げか」でしょうか。
=不可能な戦い=兵士は無駄死
又、敵である神のお告げ、という皮肉も込めて。

ギリシャ神話系の物語です。
神々と戦う人間の軍で、隊長と主人公の言い争いです。
主人公はdemigodです。
隊長は、(人間として生きたい)主人公が神から贈られた聖なる剣を使わない事を責めています。

Captain: Your pride is killing my men! You were given gifts, use them.

Hero:   These gifts are a trap!

Captain: I do not care what they are, use them!

Hero:   No! I do not wanna use that sword or anything that they give me!

Captain: So, we'll just continue to die.

Hero:   I can't become like them. If I'd do this, I'd do it as a man.

Captain: But you're not just a man.

Hero:   I choose to be.

Captain: A man cannot do this

Hero:   According to whom, the Gods?

" According to whom, the Gods?"と言われた隊長は言葉を返せず、回りの兵士たちの顔を見渡して、鉾を収め立ち去ります。

会話中の According to の意味
どう使われているのか、解釈が分かりません。

「神なら出来るというのか」と言ったのでしょうか。
=人間には出来ない=兵士は無駄死

あるいは「それは神のお告げか」でしょうか。
=不可能な戦い=兵士は無駄死
又、敵である神のお告げ、という皮肉も込めて。

ギリシャ神話系の物語です。
神々と戦う人間の軍で、隊長と主人公の言い争いです。
主人公はdemigodです。
隊長は、(人間として生きたい)主人公が神から贈られた聖なる剣を使わない事を責めています。

Captain: Yo...続きを読む

Aベストアンサー

>According to は単に文言の引用のみに使われる、と考えた方が良いんでしょうか。

#2にいただいた上記補足を拝見しました。確かに、そういうわけではないですね。前回の回答では語弊がありましたので訂正します。

誤:神々の言葉なんて誰も聞いたことないはずだから
正:神々がそう言うのを誰も聞いていないから、

参考URL:http://eow.alc.co.jp/According+to/UTF-8/?ref=sa

QIFRSの読み方について

IFRSの読み方について教えてください。

アイエフアールエス、アイファス、アイファース、イファースなど読み方があるようですが、日本では標準的な読み方はありますか?また、グローバルで共通した読み方はありますか?

全社で共通した読み方で統一したいと考えております。

Aベストアンサー

IFRSの読み方は、現時点の日本では様々です。
各種セミナーに行きましたが、講師をされる方によってまちまちです。

ひとりの講師の方の説明では、IFRSがすでに導入されているヨーロッパ(EU)では、主にアイエフアールエスと読んでいるようです。

http://ifrs-yomikata.cocolog-nifty.com/blog/

ご参考に。

参考URL:http://ifrs-yomikata.cocolog-nifty.com/blog/

QIt~toの文と、To~から始まる文の違い

To smoke too much is bad for the health.
→It is bad for the health to smoke too much.
という書き換えについて質問があります。
この2つの文は書き換え可能であると参考書にありましたが、どのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか。また書き換えられない場合とかありますか。

上の疑問とは関係ありませんが、この文でhealthの前にtheがついているのはなぜでしょうか。誰かのhealthではないので、必要ないような気がするのですが。

Aベストアンサー

appleappleさんのおっしゃるとおりだと思います。

なぜそのような感じがするかは、推測の域を出ませんが、英米人は5文型で生活しているため、文を聞いたときにそれが5文型のうちのどれなのかを早く判断したいと常に感じていることによるのではないかと思います。つまり、「主語・動詞」の部分を早く確認したい、そのためには主語はできるだけ短くしたい、と常に感じていることによるのではないかと思います。

ほかの例になりますが、
A:あの男の子だれ?
B:あの男の子は太郎君よ。
のような会話でも、英語ではBの「あの男の子」は、まず例外なくheにします。that boyとは滅多に言いません。

このようなことも、「主語はできるだけ短くしたい、と感じている」ことの1つの表れではないかと思います。

そんな回りくどい理屈をこねなくても「不定詞を主語にした言い方はあらたまった感じのする、あまり用いない言い方だ」と覚えておけばそれで済むではないかというご意見ももっともと思います。その通りと思います。

もし何かのご参考になればと思い蛇足を申し上げたまでです。

appleappleさんのおっしゃるとおりだと思います。

なぜそのような感じがするかは、推測の域を出ませんが、英米人は5文型で生活しているため、文を聞いたときにそれが5文型のうちのどれなのかを早く判断したいと常に感じていることによるのではないかと思います。つまり、「主語・動詞」の部分を早く確認したい、そのためには主語はできるだけ短くしたい、と常に感じていることによるのではないかと思います。

ほかの例になりますが、
A:あの男の子だれ?
B:あの男の子は太郎君よ。
のような会話でも、英...続きを読む

Qクロノグラフ/SKY-HIで使われてる花何かわかりますか?

クロノグラフ/SKY-HI
で使われてる花何かわかりますか?

Aベストアンサー

メシベの形からユリと思います
オイベの花粉袋はとってありますね

種類はわかりません
ユリ
http://www.hana300.com/yuri003.html

Qaccording to(with)~について

according to ~は 「~によれば」 と言うのは分かりますが、

「~に従って」はaccording with ~で良いでしょうか?

私の辞書の「成句検索」では載っていませんので・・

以前にそう教えてもらった記憶があるので質問しました。

Aベストアンサー

in accord with で検索してみるとよいでしょう。

http://eow.alc.co.jp/search?q=in+accord+with

どちらも according to で良いはずです。

http://eow.alc.co.jp/search?q=according+to

Qなぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

なぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

中国では、1つの漢字に一通りしか読み方がないと思います。
その中国から漢字が伝わってきたと思うのですが、、
どこで、どうやって、日本では2通りの読み方になってしまったのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

古代の日本には文字がなく、中国から漢字を輸入したのです。ところが、漢字の発音は中国流ですが、漢字の表す意味と同じ概念を表す日本語が既にあったのですね。例えば「心(しん)」には「こころ」がありました。

日本人の凄いところは、一つの漢字に中国音(音)と日本音(訓)を当てはめて、二つの読み方をできるようにしたことです。漢字を輸入したのは、朝鮮もベトナムも同じですが、訓読みを使用するのは日本だけで、朝鮮(韓国)もベトナムも一つの漢字の読みは中国音(自国流に訛ってますが)の一種類です。

さらに、他の方が書いておられるように、日本では呉音、漢音、唐音の3種類がありますが、朝鮮もベトナムも1種類です。訓にしてもある漢字に相当する日本語が複数あるときは、全部使います。

また、「考」という漢字に「考える」というように振り仮名をつけて、動詞や形容詞を「漢字+かな」で表現するというのも日本独特です。

Qこの文の最後のtoはtoo ~to構文のtoですか

それとも、proposalにかかるtoでしょうか?
訳し方が今ひとつわかりません。

He was accusing Arlen Specter of being too kind to President Obama's proposals to make it easier for people to get health insurance.

「人々が健康保険にかかるのを容易にするためのオバマの提案にアーレン・スペクターが優しすぎる?と非難している。」かなぁと思ったのですが。。。

原文はこちらです。
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2009/08/14/AR2009081401495.html

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

#1.です。補足を読んで、質問文を読み間違えたかと思いましたが、too kind ~ to get まで、引き伸ばして考えるのは、やり過ぎかと思います。

He was accusing Arlen Specter of---[1]
彼は、アーレン・スペクターを非難していた(…だと言って)
being too kind to President Obama's proposals---[2]
オバマ大統領の提案が親切すぎる
to make it easier for people to get health insurance.--[3]
人々が健康保険に加入しやすくする(提案)

[1] accuse A of B 「AをBだと非難する」

[2] この kind to の to は

Be kind to elderly people.
高齢者には親切にしなさい。

の to と同じ性格の to です。

[3] to make it easier for people to get ...
to make は proposals にかかる形容詞用法の不定詞
it は形式目的語で to get health insurance を受けています。
for people は、不定詞 to get health insurance の意味上の主語

以上の様な構造になっています。

<訳例>
彼は、人々が健康保険に加入しやすくするオバマ大統領の提案が親切すぎるとアーレン・スペクターを非難していた。

#1.です。補足を読んで、質問文を読み間違えたかと思いましたが、too kind ~ to get まで、引き伸ばして考えるのは、やり過ぎかと思います。

He was accusing Arlen Specter of---[1]
彼は、アーレン・スペクターを非難していた(…だと言って)
being too kind to President Obama's proposals---[2]
オバマ大統領の提案が親切すぎる
to make it easier for people to get health insurance.--[3]
人々が健康保険に加入しやすくする(提案)

[1] accuse A of B 「AをBだと非難する」

[2] この kind to の to...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報