繊細な装飾かなんかがある花瓶を運ぶときに、
装飾の部分に触ると壊れちゃうかも知れないから、
取っ手の部分を持って運びましょう、
という状況を想定します。
-You should handle the vase without directly touching its fragile part.
これを受動態にしたいのですが、
-The vase should be handled without being directly touched to its fragile part.
で合ってるでしょうか。
"touched to" という部分がなんとな~くしっくりこない気がするのですが…。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
without 以下を受動態にそろえる必要はなく,
The base should be handled without your touching directly its fragile part.
とする。
能動態の時は文の主語 you と touching という動名詞の意味上の主語が一致していましたが,受動態にして,文の主語が変わったので,あらためて,your か you という意味上の主語を置く。
もし,without 以下を受動態にするなら,
The vase should be handled without its fragile part being directly touched.
文の主語 the vase を being touched の意味上の主語にしてしまうと,fragile part の意味を出すために後につけなければならなくなりますが,its fragile part is touched という受動態にして,its fragile part を意味上の主語にすればすむことです。
回答ありがとうございます!
専門的な説明、大変ありがたいです。
行為者を出現させない原則があるらしく、
残念ながら "your" が使えないので、(説明不足ですみません。
2例目の方を採用させていただきたいと思います!
また何かありましたらよろしくお願いしますm(_ _)m
No.1
- 回答日時:
単なる直感です、
The base should be handled without your touching directly on/to its fragile part.
on or to どちらでも、どちらかというと「on」
回答ありがとうございます!
"touching on" にすると違和感なくなりますね!なるほど!
説明不足でしたが、
行為者を出現させない原則があるようで、
残念ながら "your" が使えないのです(;_;)
また何かありましたらよろしくお願いしますm(_ _)m
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文についての質問です。 The 23 million Taiwanese people live 1 2023/07/06 10:51
- 英語 This is best accomplished by elevating the membran 1 2023/03/13 18:42
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 英語で何と言っているのですか 2 2023/02/10 13:09
- 英語 This assumes that a proper membrane elevation that 1 2023/05/18 08:41
- 英語 The bicycle became part of a grassroots recreation 1 2023/02/08 15:50
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語の質問です。 The boy was ...
-
英語について質問です。 If the...
-
be made available
-
[can do]と[can be done]の違い?
-
considered as
-
being sent の文法を教えてくだ...
-
get paidについて
-
指名手配のポスターの文字は、...
-
不定詞の受動態と動名詞の受動...
-
who made this room clean を受...
-
”雨に降られる”の”れる”は、話...
-
findの受け身について
-
受動態??形容詞??どっちだろう...
-
I wish it to be put . →I wish...
-
steal/robを使った受動態
-
ネイティブの方ににbe surprise...
-
give 人 物 の文で、物が抜けた...
-
英文法 ポラリス1についてです...
-
SVOOの受動態
-
I would appreciate it...とI w...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語について質問です。 If the...
-
How is cheese madeは、なぜ動...
-
I would appreciate it...とI w...
-
considered as
-
指名手配のポスターの文字は、...
-
[can do]と[can be done]の違い?
-
I played◯◯ と I was played ◯◯...
-
分詞構文が進行形になった時の形
-
不定詞の受動態と動名詞の受動...
-
「この原因として、次のような...
-
受動態で完了進行形 は結構使わ...
-
英語の質問です。 The boy was ...
-
findの受け身について
-
受動態のshowの使い方
-
英文法 ポラリス1についてです...
-
受動態と形容詞
-
どういう流れで会議を進めるの...
-
is got の意味は?
-
受身の質問です。broke, broken
-
I'm surprised. のsurprisedは...
おすすめ情報