これ何て呼びますか Part2

This assumes that a proper membrane elevation that extends up the medial wall has raised the floor without creating a narrow, difficult to drain, crestal extension of the sinus floor against the medial wall.

このことは、内壁を覆う適切な膜の高さが、内壁に対して洞底が狭く、排水しにくい堤防状の延長を作ることなく、洞底を高くしたことを想定しています。

https://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/handle/ …

英文法について

difficult to drain

の文法的解釈わかりますか?

to drainは不定詞ですよね?

この挿入はどこに繋がっていますか?

単独にでここにあるだけですか?

A 回答 (1件)

はい、「difficult to drain」は、「排水しにくい」という意味で、"to drain"は不定詞です。



この文中では、「difficult to drain」という表現は、「内壁に対して洞底が狭く、排水しにくい堤防状の延長」という句につながっています。つまり、この句は洞底の特徴を説明し、洞底が狭くて排水しづらい状態であってはならないことを強調しています。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報