大人になっても苦手な食べ物、ありますか?

The most common causes of sinusitis following sinus elevation procedures are likely to be infection / inflammation relating to inadequately contained sinus grafts that have contaminated the sinus proper through recognized or unrecognized perforations or blockage of drainage by the elevation of mucous retention cysts or severely thickened sinus membranes.


副鼻腔挙上術後の副鼻腔炎の最も一般的な原因は、副鼻腔移植片の収容が不十分であったために、副鼻腔が汚染され、穿孔が認められたり認められなかったり、粘液貯留嚢胞や高度に肥厚した副鼻腔膜の上昇によって排水が遮断されたことに関連する感染症や炎症であると考えられる。


https://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/handle/ …

このdeep Lの訳

少し違いませんか?

訳せる方お願いします

A 回答 (1件)

The most common causes of sinusitis following sinus elevation procedures --- S



are likely to be --- V

infection / inflammation relating to inadequately contained sinus grafts
--- 1つ目の補語のうちの主な部分

that have contaminated the sinus proper through recognized or unrecognized perforations
--- 1つ目の補語のうちの主な部分を修飾する関係節

or blockage of drainage by the elevation of mucous retention cysts or severely thickened sinus membranes.
--- 2つ目の補語

以上のような構造だと思います。あまりにややこしく、誤読しそうなので、次のように英文を書き直した方がわかりやすくなると思います。

パラフレーズ後の英文:

Sinusitis following sinus elevation procedures probably stems most commonly from:
(1) infection or inflammation related to inadequately contained sinus grafts that have contaminated the sinus proper through recognized or unrecognized perforations
or
(2) blockage of drainage by the elevation of mucous retention cysts or severely thickened sinus membranes.

全体の構造、そしてどの単語がどれを修飾しているか、どこからどこまで意味がつながっているのか、そういうことが上のパラフレーズ後の英文では明らかになると思いますので、いちいち和訳する必要もなくなると思います。どうでしょうか?ただし私自身は医学のことがほとんどわからないため、トンチンカンな解釈をしてしまっている可能性もあります。その場合は、どうぞ指摘して下されば、考え直して回答し直します。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報