一番好きなみそ汁の具材は?

なぜ香港はhongkongと書くのですか?
gがなぜついてるのか知りたいです

A 回答 (5件)

以下のサイトのリンクで広東語と北京官話による現地発音を聞くことが出来ます。


http://en.wikipedia.org/wiki/Pronunciation_of_Ho …

"Hong Kong"というスペルは広東語の発音を、かなり忠実にアルファベットに移したものと考えられています。

>gがなぜついてるのか知りたいです
英国人の耳にとって広東語の発音は"Hon Kon"では正しいと思えず、"Hong Kong"でなければならないと考えたせいでしょう。「ピンポン(卓球)」も"ping pong"ですね。これも英国生まれのスポーツです。
    • good
    • 1

「ホンコン」というのは広東語の発音が英語風に少し変化し、それが日本語に入ってきたものです。

つまり現地や北京での発音とはかけ離れたもので Hong Kong は英語、「香港 ホンコン」は日本語です。

日本人は一般に -n と -ng の聞き分けができませんからどちらも「ン」と書いてしまったのです(音声的に n と ng は違いますが日本人の耳にはンと聞こえるということです)。

Hong Kong(あくまで英語としての)の ng は king や long の ng と同じです。だから英語話者ならこれを読み間違えることはなく耳で聴けば(しつこいですが英語としての Hong Kong です。広東語や日本語ではありません)綴りを書けます。

「キング」とか「ロング」というのは綴りから判断してしまった慣用読みです。king, long で [g] の音は響きません。もう広まってしまったので今更「キン」とか「ロン」とか書けません。しかし一方で big bang は「ビッグバン」と書き「ビッグバング」とはしません。広まってしまえば誰もおかしいとは思わないのです。
もちろんこれは日本語としてのカタカナ語の場合です。英語を発音するときは n と ng はしっかり区別しなければなりません。
    • good
    • 1

>英語は表記と発音がかけ離れています。


そうでもないですよ。
日本語の「ん」に相当する発音は、英語には少なくとも3つあります。
「メンバー」の「ン」
「アンダー」の「ン」
「ソング」の「ン」
http://www.linkage-club.co.jp/entry/hatsuonkigo. …
「ホンコン」の「ン」は最後の「ン」です
    • good
    • 0

 中国語の発音の影響では。


 中国語の発音は、日本人の発音の「ホンコン」ではなく、
「ホンン・コンン」の様な感じです。「G」は発音しませんが…。

この回答への補足

なるほど、中国語にも日本語で言うローマ字のようなアルファベットを並べて発音を真似る一定の規則があるかもしれないわけですね。

補足日時:2009/07/12 21:26
    • good
    • 0

そう言う発音だからだと思いますが、、



アルファベットのHongkongを日本語感覚で読んでいませんか?

そのもじは英語です。

この回答への補足

英語は表記と発音がかけ離れています。
ネイティブでも発音を聞いたことがない単語の発音はわかりません。
他言語が語源になっているか、あるいは別にgがついたなんらかの経緯があるのではないかと思ったわけです

補足日時:2009/07/12 21:22
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!