プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

苦しい、しんどいという意味の「難受」と「好難受」とでは意味やニュアンスに違いがありますか?
またネガティブな言葉なのに「好」がつくのはどうしてでしょうか?

A 回答 (3件)

「好多」と同じ「好」の使い方なのですね。


英語のveryにあたる言葉は「非常」がすぐに思い浮かびますが、
とてもという意味での「好」は、「非常」のようにどんな形容詞にも使えるのでしょうか?
それとも使われる形容詞は「多」や「難受」のように限られているのでしょうか?

そうですね。「好多」の「好」と同じ使い方です。
「好」=「非常」=「HEN」=「とても」=「VERY」
※HEN:「行人偏」に「艮」
「好」と「非常」と「HEN」との違いと言えば、感覚的に「好」は「非常」「HEN」より口語っぽいです。
仰った通り、どんな形容詞にも使えるのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

よく分かりました。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/09/23 18:49

普通話で「非常好」は「好好」とは言わないと思います。

広東語では言ったかな~?

美味しいは広東語で「好食」ですが、比較しない場合は「好好食」と言っていました。
広東語では普通話の「HEN」は「好」を使っていました。(ここでは広東語は関係なかったですね)

普通話で「HEN容易」というと日本語の「簡単である」の意味ですが、
「好容易」というと「やっとの事で」「難しい」の意味で使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/09/23 18:50

こんばんは!


難受と好難受とはただ「難受」の程度の違いだけです。
難受は二つの意味があります。
1.(体)体の具合が悪い/気持ちが悪い.
2.(精神)心苦しい
ここの「好」は程度を示す副詞で、「とても」「非常に」等に相当する。
ですから、難受→体の具合が悪い/心苦しい
     好難受→体の具合がとても悪い/とても心苦しい
「好」=とても=非常に ですから、ネガティブなのかポジティブなのかは関係ないでしょう。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。
「好多」と同じ「好」の使い方なのですね。
英語のveryにあたる言葉は「非常」がすぐに思い浮かびますが、
とてもという意味での「好」は、「非常」のようにどんな形容詞にも使えるのでしょうか?
それとも使われる形容詞は「多」や「難受」のように限られているのでしょうか?

お礼日時:2009/09/20 12:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!