チョコミントアイス

今小説を書いているんですが、その中でラテン語で「創造神」を使いたいんですが調べてもわかりませんでした。
「破壊の神」はわかりましたが、「創造神」がわからないので教えてくださいm(_ _)m
どの部分が「創造」で、どの部分が「神」なのかも教えてくれたら幸いです。

A 回答 (1件)

どのような世界観かは分かりませんが、次のような表現で大丈夫と思います。



Deus Creator(デウス・クレアートル)

これは創造神ということではなく「神すなわち創造主」ないし「創造主である神」ということで、神という名詞と創造主という名詞を同格で並べたものです。英語でも the Creator とか Creator deity というようにありふれた creator という語にもこういう意味があります。

検索結果
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&lr=&q=%22de …

文字通り訳せば Deus creationis (=God of creation), Deus, qui creat omnia (=God, who creates everything) なども可能ですが名詞同格の方がすっきりしています。ちなみに同じやり方で「破壊の神(破壊者である神)」は Deus Vastator(デウス・ワスタートル)と言います。ついでにこれの検索結果
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&source=hp&q …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございますm(_ _)m

お礼日時:2009/11/04 09:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報