最速怪談選手権

英語で、耳のピアスはpierced earring, またはEarringということは調べたのですが、

耳以外は
おへそ、唇(口?)、手、鼻などはどう英訳するのでしょうか。

鼻にピアスをあける→She get(have) her nose pierced.(合ってますか?)
だとすると、"鼻ピアス"はどう表現するのでしょう?

ピアスの開いた鼻→nose which had pierced
ですか??

英語が苦手なので教えてください(>_<)

A 回答 (2件)

鼻にピアスをあける→ She/he is having her/his nose pierced です。


鼻にピアスがあいている→ She/he has her/his nose pierced です。

おへそのピアスはbelly button piercing
舌は tongue piercing
唇は lip piercing
Etc です。

ちなみに海外ではイアリング=ピアスという考え方が一般的なので(クリップのイアリングは大体見つかりません)耳のピアスの場合はEarringsだけでピアスだって伝わると思いますよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

とっても助かりました。友達にちゃんと伝える事が出来ました。ありがとうございました。

お礼日時:2009/11/08 20:28

へそピアスは「navel piercing」


ピアスをしているおへそは「pierced navel」

「鼻ピアス」は
「nose stud」または
「nostril piercing」

「鼻にピアスをする」は「pierce my nose」

「pierced nose」でピアスの開いた鼻という意味になります。
鼻にピアスを開けるはKnight-Kさんが書かれたのであってると思いますよ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

勉強になりました。早い回答、本当にありがとうございました。すごく助かりました。

お礼日時:2009/11/08 20:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!