・I am their fear of war, of the battles, rage and pain that even they are victim to.
victim to ~ で「~の犠牲になる」というのはわかったのですが、~の部分はどこになるのでしょうか。
・Father abandoned child, wife husband, one brother another; for this illness seemed to strike through the breath and sight.
セミコロン以降がよくわかりません。「見渡す限りを一息で襲ったように見える病によって」となるのでしょうか。
No.3
- 回答日時:
下の例文の前半についてですが、接続詞も無く名詞が並んでいるのは、なるほどそういう意味なのですね。
forは自分は単にbecauseと同じ用法だと思ったのですが、"for this illness (that) seemed to..."だと判断したということですね。
それによって「貫くように思える病のために」となるか「貫くように思えたので」となるかの違いはあると思います。
「呼吸や視覚を通じて病が伝染していくように思えた為、父は子を、妻は夫を、兄は弟を、見捨てた。」
もっと日本語的に意訳すると、
「呼吸や視覚を通じて病が移ることを懸念した父親は我が子を、妻は夫を、兄は弟を見捨てた。」
・・・GX9900さんの最後の訳とほぼ同じですが、参考までに。
No.2
- 回答日時:
"the battles, rage and pain"ではないでしょうか。
"of war, of the battles, rage and pain" とofを言い直しているので、2つめのof以下でwarを説明してるのではないかと思いました。
forは接続詞「~ので」のように思えます。thisの前置詞だとするとthisが何を表すのかがわからない(child以下を指すならthemのはず)ですし、"this illness"の前置詞だとすると、seemedの主語が無くなりますので。
「主は、この病が生命と現状を貫くように思えたが為に、子、夫婦、兄弟とその兄弟を見捨てた。」
"the breath and sight"は宗教的な適切な意味でもあるのでしょうか・・ちょっとわかりませんでした。
この回答への補足
回答ありがとうございます。
お二人の意見を総合すると、以下のようになるでしょうか。
上:
私は彼らの戦争への、すなわち彼らでさえその犠牲になった戦い、熱狂と痛みへの恐怖である。
下:
父は子を、妻は夫を、兄は弟を、その一瞥や一息によって広まるように見える病のために捨てた。
Fatherは今回は単に父を指していると思います。下の一文は伝染病の流行による悲惨な状況を説明する文の一部なのです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- VPN 何これ 1 2022/04/19 01:32
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I’m worried about~と I’m worr...
-
ON OR ABOUT
-
前置詞句は補語になってはなら...
-
「~について」に使う場合の「o...
-
of which 前置詞プラス関係詞 ...
-
aboutの後に節をとれるのでしょ...
-
by which とは 用法ですか何...
-
around と at around
-
beyond の対義語 (´・ω・`)
-
amend, correct, reviseなどの...
-
from belowって言います?
-
前置詞の有無について
-
「~の変化」は change in ~?...
-
come from .〜 は 〜の出身であ...
-
英語 英語 英語カテゴリー conv...
-
スペイン語 文頭のAについて
-
visit it or visit there?
-
set off down について
-
「there」や「 here」の前置詞...
-
in which と where の意味的な...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
前置詞句は補語になってはなら...
-
I’m worried about~と I’m worr...
-
ON OR ABOUT
-
「there」や「 here」の前置詞...
-
by which とは 用法ですか何...
-
aboutの後に節をとれるのでしょ...
-
前置詞は「SVOC」のどれに位置...
-
「~の変化」は change in ~?...
-
「~について」に使う場合の「o...
-
rather than のあとの形
-
as being の構文について
-
前置詞の後のS + V
-
「~についての情報」と言うと...
-
come inと come intoの違いを教...
-
「of today」と「for today」と...
-
come from .〜 は 〜の出身であ...
-
from whichは、=whereなんです...
-
前置詞で始まるWH-疑問文?
-
crazy for と crazy about
-
It seems like SV.のlikeについて
おすすめ情報