電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「すれ違いで友達と会えなかった」という時に使う
「すれ違い」という日本語は、英語でなんて言うんでしょうか?

教えてください(+_+)

A 回答 (4件)

一度その表現の和訳をどこかで見たよな気がするんですが、あまり思えていません。



たしかoverlapを使っていたと思います。
overlap=iftwo events overlap or overlap each other, the second one starts before the first one has finished.
参照
Oxford Advanced Learner's Dictionary(2000)

Our shedule overlapeped each other and I couldn't see my friend.
”予定がかみ合わず友達と会えなかった”
    • good
    • 0
    • good
    • 0

ご参考



http://www.eudict.com/?lang=engjpk&word=[いきちがい] misunderstanding, estrangement, disagreement, crossing without meeting, going astray
    • good
    • 1

それ、ひょっとして「すれ違い」じゃなく


「行き違い」というのではありませんか??
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!