プロが教えるわが家の防犯対策術!

例えば
会話の程度が低い(高い)、といったニュアンスではどういう表現が一般的でしょうか。

A 回答 (5件)

会話の程度だと


high-level, low-level conversation
で良いのではないでしょうか?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

なるほど前から修飾する形ですね ありがとうございます。

お礼日時:2010/03/29 22:38

>Their conversation is low(er) level.


>このlevelは名詞ですか?aやtheはあってもなくてもよいですか?またis のあとにonをつけるのとつけないのでもニュアンスが変わってくるということでしょうか

あ、冠詞か、うん、付けるね。

LEVELはレベルの名詞

つまり、彼らの会話は低いレベルということ。

Their conversation is on a lower level.

うん、前置詞ONを付けると良い感じだね。
イメージ的にそのレベルに乗ってる感じだね。

普段の会話は結構、端折って会話するからONが付かなくても通じるけど、
UKの人たちだときちんと文法に沿って会話する傾向があるよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど会話でははしょった形もよくつかわれるということですね。

お礼日時:2010/03/31 13:47

回答はもう出てますね。



>会話の程度が低い

一般に言わるれのが
Their conversation is low(er) level.

他の言い方は
Their topics are really poor. / 彼らの会話内容は最悪だね。

No idea, no new topic,nothing inside. / アイデアも無いし、新しい情報も無い、中身は何も無い。


会話の程度が高い

Their conversation is high(er) level. /彼らの会話のレベルは高いね。

Their topics are really rich. / 彼らの会話内容はとても豊かだよ。
Good ideas, new enough information, rich sources inside.
/ 良い意見、新しい充分な情報、とても良い情報の源がつまってるよ。


みたいな感じで、
Good Luck Chya!

この回答への補足

詳しくありがとうございます
ところで
Their conversation is low(er) level.
このlevelは名詞ですか?aやtheはあってもなくてもよいですか?またis のあとにonをつけるのとつけないのでもニュアンスが変わってくるということでしょうか

補足日時:2010/03/29 22:34
    • good
    • 0

一言でいうとしたら


low でしょうか。
low taste
low level
low-minded
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
highやlowは結構使えそうですね

お礼日時:2010/03/29 22:38

下品/上品 ですか?



それとも、

一般常識がある/ない ですか?

話題にしている内容に関して、知識がある/ない(内容に深みがある/浅い) ですか?


 

この回答への補足

>内容に深みがある/浅い
これが一番近いですかね

程度が低い(高い)、を一般的に表す英語表現はないということですかね?

補足日時:2010/03/29 10:52
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!