プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

フランス語で店名を考えてます。

フランス語で美容の店の店名を考えてます。
メインがまつげで+メイクのお店です。

素敵な言葉がありましたらお力添えお願いいたします。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

あなたのご質問をクリックすると、右側に「関連するQ&A」というのが出るのですが、ご覧になれますか?


フランス語で店名を付けたいという質問がしばしばあります。

日本人が覚えやすくて発音しやすい名前が良いと思います。
というと既存のお店と似たような名前になってしまうのかもしれませんが・・・・・。

私は仏語がほとんど分からないので具体的な単語は出せませんが、
単語を2つ以上組み合わせる場合には文法的な決まり事(男性名詞/女性名詞、単数/複数、母音字省略etc.)がありますので、何も考えず適当に並べると間違ったフランス語になってしまいます。
日本人向けに使うにはどうでも良いといえば良いんですが、仏語を分かる人が見ると「ああ、間違っている」と思われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
他にもかなり同じ質問ありますよね。
拝見させていただきました。

貴重なご意見ありがとうございました。

お礼日時:2010/04/24 07:52

ivresse,「イヴレス」なんてどうでしょう。

この言葉には、男性が女性に恋し陶酔するというようなイメージがあるようです。メイクをして美しくなり、そして男性を・・・。あるフランス人の方の意見です。参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
恋するくらい美しくなるってことですよね。

フランスの方のご意見をいただけて貴重です。
ありがとうございます!!

お礼日時:2010/04/26 09:01

haru1104さん はじめまして



まことに、人間は不思議な生き物だ
まなこに、一番近くて一番見えない
まつげに、古代より化粧を施し続け
まじぃに、今や電動マスカラ登場だ

さて本題です フランス語の店名は造語で

● Cilacills (シィラシィル)

キャッチコピー:まさに、シル人ぞシル、シィラシィル

昨今は、パーマネントエクステが流行です
その施術をすることを、まつげ(cils)にまつげを重ねると
表現しまして、-cils a cils-(シィラシィル)と記述

この正式なフランス語の連語にエクステ
施術を行いまして上記の店名を造語です

その内容は二点です

(1)本数の違いを単数(cil)と複数(cils)とする
上まつげと下まつげの本数は上が30~40本多く
通常、上と下でのヴォリュームに変化を与えるから
連語の造りである複数cils(シィル)反復を避けて
一方を単数(cil)として、他方を複数(cils)とする

(2)エクステのより長くを文字『l、エル』追加で表現
まつげをより長くが好まれて、時には麒麟さんの
それ同様の場合もある その長くなっていることを
後半のcilsにエルlを追加してcillsとしている

最後に、おま毛の キャッチコピー

月いちの まつげエクステ シィラシィルで
まつげかんじる 桃色吐息。。。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
実はanapaultole様のご回答一覧を見させていただいてて
その中からいただこうかなと思っていました。

無知で他力本願な所があるかと思いますがほんと素敵な名前だったので・・。
まさかご回答いただけるとは思わず、大変うれしく思います。

本当にありがとうございました。
この名前と共に頑張っていきたいと思います。

お礼日時:2010/04/26 09:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!