dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

すみませんが誰か此方の文章を翻訳していただけませんか?

ちゃんとした文章を読みたいので宜しく御願い致します。

Zidanerfox: I'm sorry to hear that.
Let's change the subject then. Do you have a family of your own?
Are you married or single?

Chess: I have a boyfriend, Leonard.
We have been living together for 2 years now.

Zidanerfox: Do you have siblings?

Chess: Yes, I have a half brother.

Zidanerfox: Do you want to have children?

Chess: giggles Yes, someday I want a child of my own.

A 回答 (2件)

Zidanerfox:お気の毒さま。

(変な事聞いてごめんね。)
じゃあ話を変えましょう。
ご家族は?
ご結婚は?

Chess:レオナルドというボーイフレンドがいますよ。
同棲して2年になります。

Zidanerfox:兄弟(姉妹)は?

Chess:はい、腹違い(種違い)の兄弟が1人。

Zidanerfox:子供はほしい?
Chess:(くすくす笑い)はい、いつかは欲しいですね。


※欧米で「家族/own family」の意味は、「自分の配偶者と子供」であり、子供からみたら「両親と兄弟姉妹」 までを指すようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難う御座います!!

とても助かりました!

お礼日時:2010/04/29 16:59

Zidanerfox(ジダナフォックス): どうもお気の毒さまです。


じゃあ、話題を変えましょうね。あなた、ご家族は? 結婚してらっしゃるのですか?

Chess(チェス): 同棲している男性がいます。もう2年になります。

Zidanerfox: ご兄弟は?

Chess: 腹違いの兄がいます。

Zidanerfox: 子どもを持ちたいと思われますか?

Chess: (くすくす笑って)ええ、いつか自分の子どもを持ちたいと思っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難う御座います!!

とても助かりました!

お礼日時:2010/04/29 17:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!