
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「一般的」には日本語の発音そのままハングルで綴るか、(韓国でもかろうじて漢字は使われているので)漢字を全て旧字体で表記するなどの方法でいいと思います。
しかし、質問は「正式な法律書類」との限定。
わたしは「在日韓国人の帰化申請に伴う書類」に関する質問に回答したことがあります。
日本の地名が全て韓国読みにされてしまっているとのことでした。
ただこれらは「昔作成された書類」のようですので、今現在新しく作成する書類にも適用されるかどうかは一般人として何とも言えません。
在日の方や役所にお勤めの方に訊いてみると参考になると思います。
参考
http://okwave.jp/qa/q5526132.html
http://okwave.jp/qa/q5039013.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
No.1
- 回答日時:
初めまして僕は韓国人です。
何か間違った部分があってもよろしくお願いします。
それじゃ翻訳やってみます。
「千葉県船橋市前原西3-13-2 ビューティーパレス1110」
例え上に書いた住所の場合はそのまま韓国語で書けば良いですよ。
「??? ???? ?????? 3-13-2 ????? 1110」
上の場合は地名だからそのまま翻訳すれば良いですね。
この回答へのお礼
お礼日時:2010/07/10 08:54
丁寧な回答誠に有り難うございます。
例文も訳して頂いてありがたいですが、訳文の方が文字化けになっておりまして
確認できませんでした。
でも、そのまま音訳で良いことがわかったので、大変役に立ちました。
有り難うございます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
ATLAS翻訳ソフトが邪魔をする
-
日→韓住所翻訳に...
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
日本語で「無いよ~」と言うの...
-
中国語で标清とは
-
韓国語と日本語って似てますよね?
-
台湾の戸籍に記載されている内容
-
E メールのEって何ですか??
-
日本語に訳してください
-
谷川俊太郎って
-
日本人の韓国語発音は どんな...
-
翻訳してくれてありがとうって...
-
ホームページの翻訳について
-
中国語で「ウインク」をなんと...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
夢グループの「夢翻訳機」はイ...
-
日本語に訳してください
-
外国語を翻訳してくれる電子書籍
-
トルストイ「汝ら悔改めよ」翻...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
この韓国語の意味を教えてください
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
韓国の住所を日本語に翻訳して...
-
谷川俊太郎って
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
DVDやBDの輸入版で、字幕を翻訳...
-
E メールのEって何ですか??
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
びんびん伝わってくるの他の表...
-
这个 と 这是 同じなのか?
-
이거는と이건の違いはなんですか?
-
トルストイ「汝ら悔改めよ」翻...
-
和訳の課題をもしGoogle翻訳で...
-
ハロートークというアプリで韓...
-
日本人の韓国語発音は どんな...
-
이제서の 意味が 調べても 出て...
-
中国語で「ウインク」をなんと...
-
AdobeのFrameMakerの基本的な操...
おすすめ情報