電子書籍の厳選無料作品が豊富!

スペイン語に詳しい方、翻訳をお願いします。

以前、ルームメイトで半年一緒に暮らしていた人にずっと片思いしています。一緒に生活をしていたときは毎日サロンでおしゃべりをしたり、私の勉強を見てくれたりと仲良くやっていました。
その後、彼の勉強の関係で別々の都市で生活をするになってもうすぐ7ヶ月。その間も何度かメールでやりとりをしていたのですが・・・最近お互いに忙しくて連絡が取れていません。

7月でその学校での勉強が終わりました。前に話をしたときにはまだ配属先が決まっていないのでどの都市で働くか分からないということだったので今どこにいるのかは分かりません。

でもこのまま諦めるのもイヤで最後にメールを送りたいと思っていますが、どうしてもどうやって書いたらよいか分からないところがあるので翻訳をお願いしたくて初投稿しました。よろしくお願いします。

お願いしたい内容は「今までで1番(彼の名前)とお喋りしていた時間が楽しかったんだ。もしよかったら学校が終わったらまた会いたいなぁと思ってメールしてみたよ」か会いたいなぁのところを「一緒に飲みに行きたいなぁ。」のどちらかにしようと思っています。
この内容をスペイン語に変えていただきたいです。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

代書屋はしないことにしていますが熱暑でブレーキが効かないのでお手伝いすることにしました。



まずtutearしているのかどうか分かりませんのでUstedで書いてみます。細かい点が分からないので
参考にして書き直してください。

Hola Primero,
Espero que se encuentre bien.
An~oro mucho aquellos dias en que lo pasamos siempre alegre, estudiando y charlando bajo el mismo techo.

Si tuviera tiempo me gustaria vernos para tomar cafe y charlar como antes en un dia no tan lejos, pues ya no se puede vernos de otra forma despues de terminar
nuestros cursos.

Esperando sus prontas noticias, le envio un caluroso saludo.
Maria
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!