【大喜利】【投稿~10/21(月)】買ったばかりの自転車を分解してひと言

恐らくポルトガル語かな、と思うのですが、次の文はどういう意味でしょうか?
辞書を見てもよくわかりませんでした。
お願いします。
ha capit a cinesin... pur c'o poc e cazunciell curt

A 回答 (7件)

回答者殿



>facebookの写真に書き込まれたコメントをそのままコピペしたのですが。

差し支えなければその写真を此方のサイトに貼り付け見てはいかがでしょう?
回答者は皆、当方も含めて、モヤモヤが頭の片隅に溜まっている様に思いますゆえ。(^▽^;
    • good
    • 0

グーグル翻訳で50言語全部試してみましたが、どれもいまいちでした。



ただ、NO.4さんがおっしゃるように、cazunciellというのは、イタリアのお菓子のようですね。
haは、ポルトガル語やスペイン語などだと「有る」、英語などだと「ヘクタール(畑などの単位)」です。
capitは、「頭」という意味があるようです。(例:ポルトガル語の「capitao」はキャプテンの意味)
aは、言語によって「~へ」という意味になったり、冠詞になったりします。
cinesinは、イタリア語のcineseが「中国人」ですよね。
purは、「また」などの接続詞になる言語もあります。
curtは、「そっけない」「純粋な」「ぞんざいな?」などと翻訳はでました。
あとは、「電子」「ポリウレタン」などの言葉が良く出てきました。

でも、↑をつなげても、まったく意味が通じないのですよ(汗)
似ている系統の言語なら、同じ単語があることも珍しくないのですが、系統の違う言語だと、言葉は同じでも意味は全く違うことってありますからね。

◎前後の文章、どのような状況で見た文なのか(お菓子のラベルにあったとか、お店の張り紙にあったとか)、どこの国のどういう場所で見たのか、など、もう少し状況がわかれば、
それにつなげて推測できると思います。

◎pur c'o の「'」は、「o」の上にあるのですか? pur とc'o と二単語あるのですか?
 その辺も含めて、スペルミスがないかどうか、しっかりチェックしてみてください。

◎このカテゴリで、わからない文章そのものをタイトルに入れる(質問文の行頭に書く)と、「これ知ってる」という人から回答があると思います。

なお、NO.1様にご指名いただきましたうちの旦那は、祝日なのにお仕事のようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなって申し訳ありません!
その上かなり詳細な回答をいただいて、ありがたいです。
しかしやはり意味不明なのですね・・・facebookの写真のコメントをそのままコピペしているので
私の方の綴りミスはないと思うのですが、もしかしたら元の文章に誤字脱字があるのかも
しれませんね。
状況を詳しく説明しますと、友達のアルバムにアップされている私の写真へのコメントです。
コメントした本人(友達の友達)のプロフィールを見ても、情報が少なくてどこの国の人か
分かりませんでした;
アルバムを作成した友達に聞いてもいいのですが、もしかして言いにくい内容だったら
気を遣わせてしまうかな、と。。。笑 考えすぎですかね。
なんて書いてあるんだろう?と気になってのでここで質問させていただきました。
(もしかして、中国人と思われているのでしょうか・・)

全体の意味は不明にしろ、いろいろ参考になりましたし、勉強になりました。
回答ありがとうございました!

お礼日時:2010/09/25 09:00

ブラジル人のダンナに聞いてみました。


すくなくともポルトガル語ではない。
おそらくスペイン語でもイタリア語でもない。
とのことでした。
お役に立てず・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなって申し訳ありません!
ううーん、やはりポルトガルでないことが100%確定しましたね。
けれど他のラテン系言語でもないとすれば、一体??
回答ありがとうございました!

お礼日時:2010/09/25 08:50

南イタリアのお菓子にcazunciellってあるみたいですが、


パイ生地(っぽい)の中に栗やチョコレートや多分オレンジピールみたいなものが入っているみたいです。

CINESINって中国(人)とかでしょうか?

前後の文章とかありませんか?

標準イタリア語ではありません。
もしイタリア語であれば方言かもしれませんが、、、、違うような、、、、。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなって申し訳ありません!
イタリアに長く住んでいますが、cazunciellというお菓子は知りませんでした;
cinesinは、確かに中国人の女の子をcinesina(チネジーナ)と読んだりしますね。
イタリア語にしては、あまりにも違う単語が入りすぎていると思ったので、勝手に
ポルトガル語かな、と判断していました。。すみません;
facebookの写真に書き込まれていたコメントをそのままコピペしたので、前後の
文章はないのです。。
回答ありがとうございました!

お礼日時:2010/09/25 08:48

スペイン語だと思います、かなりの確立で。

でも意味不明。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなって申し訳ありません!
スペイン語が有力になってきましたね。。しかしやはり意味不明となると、
綴りが相当ひどいのでしょうか?
facebookの写真に書き込まれたコメントをそのままコピペしたのですが。
回答ありがとうございました!

お礼日時:2010/09/25 08:45

なぜポルトガル語と判断したのかわかりませんが、ポルトガル語にない特徴が多いのでポルトガル語ではないでしょう。


他の言語に詳しくありませんがイタリア語がスペイン語あたりかなと思います。

動画投稿サイトで何か拾ってきたけど~という感じでは?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなって申し訳ありません!
私はイタリアに長く住んでいる為イタリア語はそれなりに分かるのですが、この文章は
ha capit(分かった)くらいしか推測できませんでした。。それでも綴りが違ってはいますが・・
やはりポルトガル語ではないとのことで、ではスペイン語でしょうか。
回答ありがとうございました!

お礼日時:2010/09/25 08:43

ポルトガル語の通訳をしていますが、わかりませんでした。


よく若い人たちはスラングを使ったり言葉を暗号みたいに短くするのでその類かなと思っていろいろ考えてみたけどわからないです。
このコーナーの常連のRosaVermelhaさんのご主人ならわかるかもしれません。でもさー、たぶんポルトガル語じゃないと思うよ。
最初のHaとかEはポルトガル語によく出てくる単語だし、なんとなく単語の一つ一つがそれっぽい面もあるけどCazunciell なんてのは聞いたことがないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなって申し訳ありません!
そうですか、ポルトガル語ではないのかもしれないのですね・・
通訳されている方でも分からないとのことであれば、私の勘違いだと思います;
回答ありがとうございました!

お礼日時:2010/09/25 08:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報