マイルストーンの教科書のガイドで
本文の訳が載っている本を探しています。
ご存じの方がいらっしゃいましたら、
またおすすめの参考書がありましたら
アドバイスよろしくお願いいたします。m(_ _)m

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

 啓林館のMILESTONEはあすなろ出版という出版社が教科書ガイドを作成しているはずです。


 高校の教科書ガイドで全訳が載っているものはあまりないのですが、マイルストーンは全訳が載っていたと思います。今から5年程前、私が高校1年の時にマイルストーンでしたが、友達が持ってて、見せてもらった記憶があります。たしか全訳がついてたはず。
 値段は1800ぐらいだったかな?

 参考書の件ですが英語ですか?それとも他の科目?英語に関しては結構アドバイスできると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
結局のところ訳ではなくガイドを買いました。
やっぱりラクはいけませんからね。。。(^^;

お礼日時:2001/04/22 17:46

以前本屋さんに勤めていた者です。


教科書ガイドとか参考書の類いは、なかなか探しにくいもので、
ネットの検索サイトなどでも見つけにくいです。
(試しにやってみましたが見つかりませんでした)
大きな本屋さんだったら、本の種類によって担当の人がいて、
そういう人に聞くと、結構詳しく知っていたりします。
お近くに大きい書店があれば、そこで探してもらうというのも
いい手だと思いますが、いかがでしょうか。
ガイドを出している出版社が分かれば、問合せもしてくれるでしょうし。
ご参考まで。

この回答への補足

AmazonやBOL、BK1等のオンラインブックストアでも
探してみましたが、”全文訳っ!!”というのは
見つかりませんでした(/o\)
やはり需要がないものは・・・

補足日時:2001/04/11 23:37
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。m(_ _)m

お礼日時:2001/04/22 17:46

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q算数の啓林館の算数のパースポートというところの問題の見方考え方のところの丸4番のァがわからないのでわ

算数の啓林館の算数のパースポートというところの問題の見方考え方のところの丸4番のァがわからないのでわかる方回答お願いします

Aベストアンサー

大びん:小びん=2.5:1になるように油を分けます。

2.5+1=3.5ですから、280mLを3.5に分けて
そのうち2.5を大びん、1を小びんに入れればよいので

 280÷(2.5+1)=280÷3.5=80
 280-80=200

大びんに入っているのは200mL、小びんは80mLです。

割合に小数が含まれていても整数だけのときと同じように解けますよ。

Q少しだけ英訳をお願いしますm(_ _ )m

次の英訳をお願いします。

「太郎さんと次郎さん、付き合うならどちら?」

「どちらも嫌(イヤ)です。」

Aベストアンサー

Which one do you want to go out with, Taro or Jiro?

Neither!

Q昔の算数の教科書の入手方法?(平成11~13年版のどれか、文部省検定済 小学1~6年)

タイトル通りなのですが、どなたかご存知ないでしょうか?

今の段階でやってみたこと。
(1)啓林館に問い合わせてみましたが(自分が小学校の頃使っていたのがここのなので)完売していて、ないとのこと。
(2)国立国会図書館のOPACで検索してみましたがうまくヒットしませんでした。
(3)ヤフ-オークションで検索してみましたが、希望のものは出品されてませんでした。

できれば、啓林館か大阪書籍、なければどこのでもいいので、とにかくH11~13年版いずれかの算数の教科書を入手したいです。もちろん新品でなくても構わないです。

どなたかアドバイスよろしく御願い致します。

Aベストアンサー

・各都道府県に設置されている教科書センター
・国立教育政策研究所教育研究情報センター教育図書館
・東書文庫
あたりにお問い合わせになってはいかがでしょう。
 →参考URLのページに各々へのリンクがあります。

参考URL:http://www.ndl.go.jp/jp/data/theme/theme_honbun_102022.html

Q前置詞に関する質問 m(_ _)m

自分の名前を他人に説明する状況で、「名前の最後に"子"がつく場合は通常、女性の名前です。」と説明したいと思います。

「名前の最後に」の訳を、 "the end of the name"の前置詞として"in"を使い、"in the end of the name"としてよいでしょうか。
訳自体があってるかどうかも気になりますが、前置詞"in"が適切かどうか、適切でなければ何がよいのかを教えてください。

"in"を辞書で調べても適切な日本語訳が見つかりませんでした。他の前置詞もいくらか確認しましたが、よく分かりませんでした。

なんとなくですが"in"だと思っています。ただその根拠が説明できません。「~を表す意味で(前置詞)・・・だ」という様に具体的に教えていただきたいと思います。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

at the end of (the) (first) name でしょうね。

広い範囲のものには、inを使い、狭い範囲あるいは点に近いものには atを使うというimageです。
但し、一般論では、この区別はかなり主観的相対的です。
in Tokyo とも at Tokyo とも文脈や主観により両方ありです。ただ世界的な大都市なので(面積は決して広くないですが)inが多いか。小さな地方都市ならatかもしれませんが、状況によってはそこに住んでいる人が、内部の狭い場所との比較を意識してinを使う可も知れません。
When I was in college も人により at collegeともなります。(私は前者を使いますが)

でもご質問の場合は、inでは不自然です。 

Q「啓林館」の読み

教科書会社の
「啓林館」
はなんと読むのですか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「けいりんかん」ですね。

参考URL:http://www.shinko-keirin.co.jp/index.htm

Qこれ英語に訳してくださいm(_)m

「未来の地図は 自分で描くもの」
です。なるべくブサイクじゃない感じのいい感じにお願いします。

Aベストアンサー

はじめましてSHUMPさん。
私は好きですねこういう、かっこいい日本語をかっこよく英語にするの。
よくアメリカの格言と日本の格言は同じ内容でも、直訳するとぜんぜん意味が違うなんてことがありますよね。
そんなわけで、今回は格言とは違うかもしれませんが、この手の文を訳すときには、僕僕だったらあまり直訳にこだわらないかもしれません。

でも選ぶのは僕ではありませんので、三種類ほど作ってみました。参考になりましたらどうぞ。

「あなた(自身)しか、(あなたの)未来はつむぎ出せない」
Nobody can create the[your (own)] future except for you(rself).

「あなた(だけ)が[あなたの]未来を創れるのです」
(Only) you can create your[the] future.

「あなた[自身]にしか未来の地図は描けません」
Your map of the future only can be drawn by you(rself).

()で囲った部分は冗長だと感じられるようでしたら削除してくださってかまいません。
[]で囲った部分は[]前の単語とどちらか一方選んでくだされば結構かと思います。

では失礼いたします。

はじめましてSHUMPさん。
私は好きですねこういう、かっこいい日本語をかっこよく英語にするの。
よくアメリカの格言と日本の格言は同じ内容でも、直訳するとぜんぜん意味が違うなんてことがありますよね。
そんなわけで、今回は格言とは違うかもしれませんが、この手の文を訳すときには、僕僕だったらあまり直訳にこだわらないかもしれません。

でも選ぶのは僕ではありませんので、三種類ほど作ってみました。参考になりましたらどうぞ。

「あなた(自身)しか、(あなたの)未来はつむぎ出せない」
Nobody...続きを読む

Q数研か、啓林館か?

 高校の数学や理科の教科書は、数研出版と啓林館では、どちらが受験向きで、ハイレベルなのでしょう?
あと、両者の長所と短所等を教えていただければ幸いです。

Aベストアンサー

私が使っている化学の教科書は数検出版ですが、

化学の先生は

『この中身を全部覚えたら受験なんて恐くない!!』

と言っていました。

私は難しく理解するまで時間がかかっています。

Q教科書に載っていない重要な英語表現と載っていても使われない表現は

英語の教科書にほとんど載っていないのに英米人がしばしば使うので知っておかないと行けない単語、熟語、英語表現は何でしょう。逆に日本の教科書には必ず載っているのにほとんど使わない、使わない方が良い表現は何でしょうか。
 実は優勝した日本ハムのヒルマン監督のインタビューが判らなかったので、そのようなことを思いました。

Aベストアンサー

いっぱいありますよ。

(1)damn・・・日本の英語の教科書はお行儀がよすぎ。外国人がむやみに使うものではありませんが、覚えておくべきでしょう。

(2)recognize・・・これはよく使われるんですが、中学の英語の教科書にはあまり出てこない単語ですね。

(3)terrible・・・学校では「恐ろしい」という意味で習うことが多いですね。“You have a terrible memory”というのは「あなたには恐ろしい思い出がある。」ではなく「あなたは物覚えがひどく悪い。」

(4)He is taller than me.・・・学校では meは間違いで正しくはIだと教わります。

(5)it'll, he's などの短縮形・・・教科書にはそういう短縮形は あまり出てこないですね。

(6)starving,fascinating,huge,tiny・・・これも日常会話ではよく使われるんですが、それぞれ very hungry,very interesting,very big,very smallと言い換えられることが多いです。

(7)Don't mention it.・・・Thank you.に対する返し文句です。特にイギリスでは You are welcome.よりも使用頻度が高いんですが。

>逆に日本の教科書には必ず載っているのにほとんど使わない

(1)study hard・・・studyという単語自体、ネーティブよりも日本人が多用しているでしょう。特に hardと結び付く場合は。 It's rather Japanese teachers of English that must study hard English!

(2)What is your name?・・・いきなり見知らぬ人にそういう質問をしたら失礼です。

(3)With whom?・・・I went to the cinema yesterday? という質問で
「誰と?」という時です。whomは日常会話ではどんどん使われなくなっています。

いっぱいありますよ。

(1)damn・・・日本の英語の教科書はお行儀がよすぎ。外国人がむやみに使うものではありませんが、覚えておくべきでしょう。

(2)recognize・・・これはよく使われるんですが、中学の英語の教科書にはあまり出てこない単語ですね。

(3)terrible・・・学校では「恐ろしい」という意味で習うことが多いですね。“You have a terrible memory”というのは「あなたには恐ろしい思い出がある。」ではなく「あなたは物覚えがひどく悪い。」

(4)He is taller than me.・・・学校では meは間...続きを読む

Q日本の小学校1年生からの算数を学びたいです。

日本の小学校の算数が世界で一番難しいと聞きました。私は算数にとても興味があるけど、得意ではありませんので、、日本の小学校1年生からの算数をインターネットで学びたいと思っています。いいウェブサイトを教えて頂けないでしょうか。それに、面白い算数ゲームアプリもあれば、教えて頂けると幸いです。どうぞ宜しく御願い致します。

Aベストアンサー

たす・ひく Free
http://android.app-liv.jp/001135007/
このアプリは、どうですか?

Q英訳お願いしますm(_)m

「私はいつ来るか分からない死を恐れている」

↑の文なんですけど、
I'm afraid of the death which I don't know when it will come.
では誤りなんです。

関係代名詞以後の「it」が不自然であるとか・・・。

的確な英文を教えていただけますか??

Aベストアンサー

I'm afraid of the death which I don't know when it will come.
「when it will come」 →「when to come」でいいのでは?


人気Q&Aランキング

おすすめ情報