プロが教えるわが家の防犯対策術!

「何回か」を韓国語にすると、
ミョッボン または ミョッボニンガですか?
ハングルで書きたいので、教えてください!
もし、間違っていたら訂正お願いしますm

また、「退散」も教えてください。

A 回答 (3件)

「何回か」はyskanataさんの言うとおり、 韓国語では「ミョッボン」または「ミョッボニンガ」ということになります。



「私は韓国に何回か行ったことあります。」という文章を「私は韓国に何回行ったことあります。」のように、「何回か」の助詞「か」を省略すると、おかしい文章になりますね。
韓国語は助詞を省略してもいいわけです。

[ 나는 한국에 몇 번 간 적이 있습니다.] or [ 나는 한국에 몇 번인가 간 적이 있습니다.]

お役に立つと嬉しいと思います。
    • good
    • 4

退散 퇴산 テェサン

    • good
    • 1

 お早う御座います。



 「何回か」は、韓国語で < 몇 번인가 >と訳されますね。
 「何回か会ってみたけど」は、< 몇 번인가 만나 봤지만 >です。

 「退散」の例文を検索して見ました。
 1.(散るの意)警官が来ると、群集は退散した。경찰관이 오자 군중들은 뿔뿔이 흩어졌다.
 2.(逃げるの意)泥棒は慌てて退散した。도둑은 허둥지둥 달아났다.
 3.(その場から引きあげるの意)もうそろそろ退散しよう。이제 슬슬 돌아가자.

 では。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A