アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

閲覧ありがとうございます!
先日の地震の影響により、ドイツ旅行が延期となり、予約していたホテルに送るメールを作成したのですが、ネットと辞書と会話集で作成したのでちゃんと通じるか不安なのでチェックをお願いします><;
複数の無料翻訳など試してみたのですが、微妙に意味が違ったりぐっちゃぐっちゃな文になっておりまして…相手に失礼のないようにしたいのです;
皆様是非知恵をお貸しくださいませ。よろしくお願いいたします。

【メールタイトル】
*至急*予約の変更
【メール本文】
こんにちは
hotel.de経由でホテルを予約しました田中花子と申します。
日本で大きな地震があり、それにより私の旅行日は変更になりました。
予約日を変更することはできるでしょうか?
4月14日の部屋番号20を希望しています。
もし部屋番号20が空室でなかったら、部屋番号32を希望します。

お早めにご回答ください。


【メールタイトル】
*Dringend*reserviert aendern
【メール本文】
Sehr geehrte Damen und Herren

hallo.
Mein Name ist Hanako Tanaka,ich habe dieses Hotel ueber "hotel.de" reserviert.
Japan erlebte gross Erdbeben,also meine Reise Tage aendern.
Wuerden Sie sich bitte aendern reserviert?
Ich hoffe "Zimmernummer20",in 14.04.2010.
Wenn "Zimmernummer20" nicht frei,ich hoffe "Zimmernummer32" bitte.

Bitte antworten Sie mich.

---------------------------------------
<alt reserviert>
Ankunftsdatum : 21.03.2011
Abreisedatum : 22.03.2011

↓aendern

<neu reserviert>
Ankunftsdatum : 14.04.2011
Abreisedatum : 15.04.2011
---------------------------------------

Ich waere Ihnen fuer eine rasche Antwort sehr Dankbar.

Mit freundlichen Gruessen

A 回答 (1件)

私はドイツ語の専門家ではありません。

多少慣れているとは言えます。
あなたの文案は、全く問題ないと思えます。日本語部分を読まずに全て理解できましたから。

折角ですから、私の案を書いておきます。文章の前後を入れ替え、重複をなくし、よく使われる言い回しを加えました。

*Dringende Aenderung der Reservation.

Sehr geehrte Damen und Herren

Mein Name ist Hanako Tanaka. Ich habe ein Zimmer bei Ihrem Hotel ueber "hotel.de" reserviert.
Japan erlebte jedoch grosses Erdbeben, so dass ich meinen Reiseplan aendern muss.

Wuerden Sie bitte meine Reservation wie folgt aendern?
---------------------------------------
<bisherige Reservation>
Ankunftsdatum: 21.03.2011
Abreisedatum: 22.03.2011
<neue Reservation>
Ankunftsdatum : 14.04.2011
Abreisedatum : 15.04.2011
---------------------------------------

Ich haette gerne das Zimmer Nr. 20.
Wenn das Zimmer Nr. 20 nicht frei ist, dann das Zimmer Nr. 32.

Ich warte auf Ihre baldige Stellungnahme. Fuer Ihre Bemuehungen danke ich Ihnen in voraus.

Mit freundlichen Gruessen

余計なお世話ですが、独に行かれたら地震のことに質問が沢山来ます。少し準備して行かれた方がよいですよ。困るのは、地震や対策、原子力発電所に関する単語を知らないことです。フランクフルターアルゲマイネ紙などのサイトを覗くと、関連記事が沢山出ています。ここから単語、語彙を集めておきましょう。
http://www.faz.net/s/homepage.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

BASKETMM様
お早い対応ありがとうございます!
問題ないというお言葉を頂き、とても安心いたしました^^*
ですがBASKETMM様の文章の方がスッキリとしていたのでそちらを引用させて頂きました。

な、なんと…!当方ドイツに友人などは居りませんので、地震について質問されるかもしれないとは思ってもおりませんでした…。
頂いたURL等を参考に、手帳に語彙をまとめて行こうと思います。
このまま現地入りしていたら解らなくてアワアワしていたかもしれません(笑

本当にありがとうございました*^^*

お礼日時:2011/03/20 12:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!