電子書籍の厳選無料作品が豊富!

HurryとQuickの違いがいまいち分かりません・・・

同じ意味と考えていいんでしょうか?

A 回答 (3件)

【同様の意味で使われるとき】


日常の経験からも、また辞書(たとえばOxford Dictionaryとか)を引いて調べた限りでも、「hurry」も「quick」も「せかす」ときなどには同じ状況で交互に使われるのが現実だと思います。

「Hurry up!」(急いで!)を
「Quickly!」「Be quick!」「Make it quick!」
などと言っても、言いたいことは同じだったりしますし、

「Make it quick because we’re in a hurry!」
(急いでるんだから早くしなさい!)などと、二つの言葉を一緒に(同じ文で)言うこともあるでしょう。たとえば、上記の文も、
「Hurry up and finish your food because we have to get there quick (quickly)!」
(急いで行かなきゃならないんだから早く食事を済ませなさい!)
などと言いかえたとしても、やはり言いたいポイントは同じように思えますよね。

【意味の違いがあるなら・・・】
違いについて、なるほどそうか、と思える点の一つは、「hurry」の方が、「quick」よりも早い行動や動作を意味する場合がある、ということで、「hurry」が「more quickly」や「too quickly」に相当する、と感じるときがそうだと思います。この場合は、「hurry」はむしろ「rashly」「in rash manner」(よく注意せずに)の意味が出て、「quickly」(てきぱきと)との違いが表現できるので、たとえば・・・

「I made a mistake because I was in a hurry.」
「I made a mistake because I did it too quickly.」
(急いでやったんで間違えちゃった。)
と言う場合に、二つの言葉の語感の違いが出てくると思います。なので・・・

「Be quick but not in a hurry.」(急いで、でも急ぎすぎてテキトーになっちゃだめ。)
「Don't be too quick when you're in a hurry.」(急いでるからってあんまり早くしちゃだめよ。)
などと注意・助言したりするときにも、意味の違いを表現できると思います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

分かりやすい説明ありがとうございます^^

お礼日時:2011/05/01 16:44

hurry は「急ぐこと」という名詞で in a hurry「急いで」のように用いる。


あるいは「急ぐ」という動詞。

quick は基本的に「すばやい」という形容詞。
(場合によりますが、「すばやく」という副詞にもなる)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどー教えてくださってありがとうございます^^

お礼日時:2011/05/01 16:46

日本語で言うと、


「早く」と「速く」の違いに近いのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

教えてくださってありがとうございます^^

お礼日時:2011/05/01 16:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!