天使と悪魔選手権

「探偵にとって大切なことは秘密を守ることだ」
をスペイン語に訳する場合(1)(2)のどちらが正解ですか?
(1)は合っていると思うんですけど、
(2)の訳はやっぱり不自然ですか?
接続法に不慣れなもので。。。
接続法が分かる方、解説も交えて教えて頂けるとありがたいです。

(1)Lo importante para los detectives es guardar los secretos.
(2)Lo importante es que guarde los secretos para los detectives.

A 回答 (1件)

接続法は用法が多くて簡単に語ることは出来ません。


入門書は直説法を終えて最後に接続法現在を2-3章ぐらいでまとめているので不十分です。

ご質問のケース:
1)が正解です。秘密は抽象名詞の一般的使用で形容詞等で限定された特定の秘密ではないので定冠詞は不要です。
Lo importante para los detectives es guardar secretos.
2)Lo importante para los detectives es que gurden secretos.
接続法にするために無理に作った文章に見えます。[重要なこと]を一般論として述べているので接続法を使う必要がなく1)で十分です。次の文と比較して見てください。
Me importa que vayas ahora mismo a Tokio.
重要と思うのは「私」つまり個人の感情(考え方)なのでque 以下は接続法になります。同様にLe importa que guarde secretos para ser un buen detective.

*接続法の学習ははっきりした文章(用法)を復習することが重要です。quiero que, temo que, espero que, pido que, siento que など。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
接続法の勉強を続けていきたいと思います。

お礼日時:2011/05/07 13:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!