プロが教えるわが家の防犯対策術!

Lightning could strike 稲妻に打たれる
映画のせりふで 電撃的なことが起こる という意味でしたが 分解すると稲妻は(誰かを)打つことが可能だ
稲妻が主語なんですか?

A 回答 (2件)

Lightning could strike の文では、Lightningが主語ですね。

この場合のcouldはmightに近いと思います。とんでもないことが起こるだろう、起こるかもしれないという感じ。

ちなみに、実際に稲妻に打たれる場合は、
I was struck by lightning. などと受身にすることが多いようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お詳しい方ですね どうもありがとう

お礼日時:2003/10/12 02:55

いい映画ですよね。

それにいいシーンですよね。このセリフも非常に印象的ですが、このセリフを言った後のあの顔が好きです。(^^)

lightningが主語です。couldは、可能性ですね。そういうことがあり得る、そういう可能性があるということです。

Lightning could strike you. と you を補うと、その受け身は以下のようになります。

You could be struck by lightning.

参考までに、

Where did the lightning strike? あの雷はどこに落ちましたか。

http://www.bekkoame.ne.jp/~genkipro/meetjoeblack …

参考URL:http://www.geocities.co.jp/Milkyway-Vega/9807/ba …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お人柄わかりますよ ありがと!

お礼日時:2003/10/12 02:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!