Lightning could strike 稲妻に打たれる
映画のせりふで 電撃的なことが起こる という意味でしたが 分解すると稲妻は(誰かを)打つことが可能だ
稲妻が主語なんですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

strike 意味」に関するQ&A: strike formの意味

A 回答 (2件)

Lightning could strike の文では、Lightningが主語ですね。

この場合のcouldはmightに近いと思います。とんでもないことが起こるだろう、起こるかもしれないという感じ。

ちなみに、実際に稲妻に打たれる場合は、
I was struck by lightning. などと受身にすることが多いようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お詳しい方ですね どうもありがとう

お礼日時:2003/10/12 02:55

いい映画ですよね。

それにいいシーンですよね。このセリフも非常に印象的ですが、このセリフを言った後のあの顔が好きです。(^^)

lightningが主語です。couldは、可能性ですね。そういうことがあり得る、そういう可能性があるということです。

Lightning could strike you. と you を補うと、その受け身は以下のようになります。

You could be struck by lightning.

参考までに、

Where did the lightning strike? あの雷はどこに落ちましたか。

http://www.bekkoame.ne.jp/~genkipro/meetjoeblack …

参考URL:http://www.geocities.co.jp/Milkyway-Vega/9807/ba …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お人柄わかりますよ ありがと!

お礼日時:2003/10/12 02:53

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q冬の稲妻のエレキギターの部分を教えて下さい

今度、軽音部で冬の稲妻をすることになりました。
でも、自分は楽譜がないので冬の稲妻のエレキギターのところをどうやって弾けばいいかわかりません

Aベストアンサー

 楽譜のない人にわかりやすく教えるにはどうしても譜面の提示が必要になると思います。
 私の知っているサイトでは無料のバンドスコアが見つかりませんでした。
 有料で入手できるものを画像化して添付することは著作権法違反になるのでできないしそもそも持ってないし。
 例えば@ELISEというサイトで「冬の稲妻」を検索すると3種類の譜面が見つかるので、こういったものを購入する必要があると思います。シンコーミュージックのものにはTAB譜がついているようなのでもし質問者が譜面が読めないのであれば有用と思われます。譜面が読めるのであれば安いものを選ぶとよいでしょう。しかしいずれもギターソロ部分がどの程度詳しく書かれているかがわからないので、結局のところ、これらを持っている人の意見がほしいところです。
 耳コピができないのであれば譜面の入手は必然と思われます。

Qcanとcould、couldとwouldの違い

英語で依頼するときや許可を求めるときに、
Can you~?や、Can I~?というよりも、
Could you~?やCould I~?という風に、過去形を使った方が丁寧な表現になりますが、それは何故でしょうか?

あるウェブサイトには、↓

 「お食事のご注文なさいますか。」
 Do you wish to order your meal now?  
 Did you wish ~?          
 上の現在形は、現実を表すものでしたね(詳しくはミニ講座「時制についての考え方」参照)。最後に
now がついていることにより、生々しい現実感を伴います。
 下は過去形ですので、現実性を失った表現です。穏やかな、つつましく丁寧な印象を与えます。
http://www5a.biglobe.ne.jp/~t-kite/politeness.htm

↑のように説明されていたのですが、今ひとつ分かりません。
現在形だと、どのように生々しいのでしょうか?
また、過去形を用いると、何故穏やかなのでしょうか?


また、同じ過去形を用いる方法でも、
Couldを用いる場合と、Wouldを用いる場合ではどのように違うのでしょうか?



どなたか回答していただけると嬉しいです。よろしくおねがいします。

英語で依頼するときや許可を求めるときに、
Can you~?や、Can I~?というよりも、
Could you~?やCould I~?という風に、過去形を使った方が丁寧な表現になりますが、それは何故でしょうか?

あるウェブサイトには、↓

 「お食事のご注文なさいますか。」
 Do you wish to order your meal now?  
 Did you wish ~?          
 上の現在形は、現実を表すものでしたね(詳しくはミニ講座「時制についての考え方」参照)。最後に
now がついていることにより、生々しい現実感を伴いま...続きを読む

Aベストアンサー

時制によって、現実との距離感を出すと言うのは、日本語でも英語でも行われていて、
「今、100万円あれば、アメリカに行くかも知れませんね。」よりも、「今、100万円あったら、アメリカに行くかも知れませんね。」の方が自然です。「今百万円あれば」というのは、かなり直接的な感覚がありますが、「行くかも知れませんね」というのは、かなりあいまいな言い方です。その意味で、統一性がありません。
同様に、「今、100万円あったとしたら、アメリカ行きます。」よりも、「今、100万円あれば、アメリカ行きます。」の方が自然です。これも、「あったとしたら」という弱い表現と「行きます」という言い切りとが調和しないわけです。

同様なことが英語でも言えて、現在のことを現在時制で言うと、そのものずばりなので、現実感のある、直接的な言い方なります。そして、現在のことをひとつ時制を過去にずらして、過去形で表現すると、時制がずれていますから、多少引いた、間接的な、弱い表現となるのです。

勘違いしやすいのは、過去のことは、過去形で表すのが普通で、過去のことを過去形で表しただけで、丁寧になるわけではありません。

面白いのは、日本語でも英語でも、過去のことなのに、臨場感を出すために、現在形で述べることがよくあるということです。「昨日、東京へ行ってさ。ケンと昼飯を食べたんだけど、あいつ、食べるの早いんだ。帰り、駅に行く途中でちょっとぶらぶらしていたら、ヤクザが来るんだよ。」この文の中で、「食べるの早いんだ」、「ヤクザが来るんだよ」は、現在形です。前者は現在の習慣を示すという解釈もできますが、後者は、純粋に臨場感、生き生きとした感覚を出すために本来は過去形だったものが現在形になったものです。

つまり、過去形は、本質的に、遠いものという感覚があるわけで、現在形は反対に、近くのものという感覚があるのです。過去のことは、すでに過ぎ去ったことであり、過ぎ去ったことをあらわすのが過去形です。それに対して、今、目の前に繰り広げられていることが現在形で表現されるのですから、この感覚はある意味、当然でしょう。


>Couldを用いる場合と、Wouldを用いる場合ではどのように違うのでしょうか?

もともとの言葉の差がそのまま出ると考えていいと思います。つまり、can は、ある種の、能力、許可の意味合いがあり、willは、意思の意味合いがあります。

>Would you please open the door?
これはcouldを使ってもあまり差はないでしょう。
どちらにしても、相手にやってもらうわけなので、相手の意向、相手の能力の問題になるわけですから。

>I wonder if you would mind opening the door.
ここでは、couldを使えません。なぜなら、mindという「気にする、いやに思う」というのは、あくまで自分の意志の問題なので、意思の意味があるwouldしか使えないのです。

>Could I speak for a moment? 
wouldを使うとおかしい意味になります。つまり、自分で自分の意思を聞くような感覚になります。自分の行為(話すという行為)の実行可能性を聞くので、可能性の意味のcouldしか使えません。これは Will I speak ...?のような疑問文がないのと同じです。

時制によって、現実との距離感を出すと言うのは、日本語でも英語でも行われていて、
「今、100万円あれば、アメリカに行くかも知れませんね。」よりも、「今、100万円あったら、アメリカに行くかも知れませんね。」の方が自然です。「今百万円あれば」というのは、かなり直接的な感覚がありますが、「行くかも知れませんね」というのは、かなりあいまいな言い方です。その意味で、統一性がありません。
同様に、「今、100万円あったとしたら、アメリカ行きます。」よりも、「今、100万円あれば、ア...続きを読む

Q稲妻 英語では?

 てっきり カローラレビン のレビンが稲妻と思っていましたが  ライトニング(フラッシュ) サンだー など レビンは出てきませんでした。  レビン、意味で調べると稲妻が出てきます。
 イナズマというオートバイを買ったので 自作でステッカーを作ろうと思っていますが 困惑してる次第です。  これだーって言う回答 待ってます。

Aベストアンサー

1. levin レビンは、下記のように「稲妻」を意味する古語です。今は「稲妻」の意味では使われず、カローラなどの車の「名前」や、人の名前には使います。
http://www.thefreedictionary.com/levin

2。  lightning ライトニング の方は、下記のように現在使われている「稲妻」を意味する英単語です。
http://eow.alc.co.jp/search?q=lightning
    

Q形式主語itの真の主語は何を使うんですか?

形式主語itの真の主語はto不定詞が圧倒的に多くて、たまに動名詞もありますけど、他にはないんですか?

Aベストアンサー

that 節
whether 節
wh- 節(疑問詞節)(間接疑問文)
のような名詞節も可能です。

Q稲妻仕掛けについて教えてください

「稲妻仕掛け」について教えてください!ポイントの選定、 9メートルの竿を使用するとして、竿尻はどのくらい出せばよいのでしょうか? 誘い方、操作法もお願いします。また、日ごろこの仕掛けで釣っている方の感想も知りたいです。「稲妻仕掛け」だけでシーズンずっと通す方もいらっしゃいますか?

Aベストアンサー

現在、稲妻と鼻カンとを使い分けてます。

稲妻の良さはオトリが弱りにくいという点のみで、最初の1匹目とオトリが弱りそうな時に使ってます。
空中輸送する時も稲妻のほうが安定していいですね。
他は鼻カン仕掛けです。
操作性や誘い方は鼻カン仕掛けのほうが非常にやりやすいです。
稲妻仕掛けでは引き釣りが全くできませんし。
要は元気なオトリさえ手に入れれば、鼻カン仕掛けでもすいすい泳ぎます。

仕掛けの長さは竿の長さと同じにしてます。
引き抜く時にオトリが水面を切るのが少し大変なので、竿尻より長くしません。
また、30cmズームのある竿や、やや固めの竿のほうが抜きやすいと思います。
逆にオトリと掛かり鮎の間隔が短いので、抜いた後はタモで受けやすいです。

細かいところはまだ研究中です。
どっちがよく釣れるか?というのはこれまた難しいところですが、上級者は鼻カン仕掛けでオトリを自由に操作できる人は、鼻カン仕掛けのほうがよく釣れるでしょう。
初心者にも勧めてますが、稲妻仕掛けのほうが楽と言ってました。
鼻カン通すより背に針を打つほうが楽だし、無碍に扱ってもオトリが弱りにくいってのがいいそうです。

現在、稲妻と鼻カンとを使い分けてます。

稲妻の良さはオトリが弱りにくいという点のみで、最初の1匹目とオトリが弱りそうな時に使ってます。
空中輸送する時も稲妻のほうが安定していいですね。
他は鼻カン仕掛けです。
操作性や誘い方は鼻カン仕掛けのほうが非常にやりやすいです。
稲妻仕掛けでは引き釣りが全くできませんし。
要は元気なオトリさえ手に入れれば、鼻カン仕掛けでもすいすい泳ぎます。

仕掛けの長さは竿の長さと同じにしてます。
引き抜く時にオトリが水面を切るのが少し大変なの...続きを読む

QI wish 主語+過去形とI wish 主語+had 過去分詞の違いについて

タイトルに書いたように、二つの違いが
よくわかりません。
I wish 主語+過去形の場合では、
「今~だったらいいのになぁ」
I wish 主語+had 過去分詞の場合では、
「あの時、~っだったら良かったのになぁ」
と、上記のように解釈してもいいのでしょうか?
過去完了や仮定法過去完了が難しく感じてしまい、
又いまいち理解出来ません。

回答をよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

仮定法では、現実と逆のことを仮定する場合に、"時制がひとつさがる"、とおぼえればいいです。

現在と逆のことを仮定する場合、
たとえば、いま現在雨が降っている。
だけど晴れていればいいのになあというような場合→過去形。

過去と逆のことを希望する場合、
たとえば、昨日雨だった。
もし晴れていたら、出かけたのに、というような場合→過去完了

Qヴィヴァルディ作曲の「春」の1楽章のソネットに黒雲や稲妻がでてきますが

ヴィヴァルディ作曲の「春」の1楽章のソネットに黒雲や稲妻がでてきますが、なぜ「春」なのに稲妻なのでしょうか?
どなたか教えて下さい。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

単にヴィヴァルディの住んでいる地域は、春に雷がよく発生していて‘春’の代名詞になっているんじゃないですか? それ以外考えにくいですが。

気候というのは、世界の地域により様々です。日本人の考える季節感は、日本の気候に基づいたものでしかありません。
例えば日本では梅雨と呼ばれる季節の変わり目に雨が続く時期がありますが、これは寒い大陸と暑い大洋に挟まれる日本特有の気候です。世界の地域にも雨季というものがあったりしますが、日本の梅雨のような形で存在するのはむしろ稀だと思います。
ただ日本でも、夏の夕立以外でも、季節の変わり目は大気が不安定になりがちなので、雷が起こり易いというのはあると思います。

QCan you~?と、 Could you~? の違いってなんですか? 例:Could you do

Can you~?と、
Could you~?
の違いってなんですか?

例:Could you do me a favor?
Can you open the door?

Aベストアンサー

Can you=相手に何かをする能力があるか、何かをすることが今現在可能かどうかを尋ねる言い方
ですから、
例)Can you open the door? は「ドアを開けられますか?」と日本語訳になりますが、正しくは相手に対して「あなたはドアを開ける(身体的もしくは技術的)能力がありますか?」とか「今、別のなにか(仕事や作業etc)を中断しても、(私の為に)ドアを開けることは可能でしょうか?」という意味になります。
より自然体な物言いですから、友達や家族など一対一で話す時にはよく使われます。

Could you=相手になにかできるか尋ねるのは同じですが、違いは、こちらのお願いを相手がなんらかの状況下で完了できるかどうかを尋ねています。つまりより相手に頼みたい度合いが高い場合を意味するのです。加えて相手に対してよりへりくだった言い方になりますので、知り合いでない人に対してでも使えます。
例)Could you do me a favor?
Can youのより丁寧な言い方とすれば、とにかくとにかく相手に自分のお願いを聞いてもらいたいと頼むイメージですね。そして最後にdo me a favor?があると、相手はその前がCan であろうとCouldであろうとWouldであろうと、その頼みごとを100%聞いてあげられるかどうか、ちょっとした心構えが必要になる時もあると身構えたりもします(笑)。特にビジネスではそういう場面がありますね。

Can you=相手に何かをする能力があるか、何かをすることが今現在可能かどうかを尋ねる言い方
ですから、
例)Can you open the door? は「ドアを開けられますか?」と日本語訳になりますが、正しくは相手に対して「あなたはドアを開ける(身体的もしくは技術的)能力がありますか?」とか「今、別のなにか(仕事や作業etc)を中断しても、(私の為に)ドアを開けることは可能でしょうか?」という意味になります。
より自然体な物言いですから、友達や家族など一対一で話す時にはよく使われます。

Could you=...続きを読む

Qムード歌謡???

「ムード歌謡」というのは一体どういうジャンルの音楽なのでしょうか?
というか、そもそも「ジャンル」なのかどうかもわかりませんが。
普通の歌謡曲とはどういう点が異なるのでしょうか?
同じ人が歌っていても「ムード歌謡」と呼ばれるものと
そうでないものがあるのは何故なのでしょうか?
例えば、「曲の中にこれこれこういう要素が入っていればムード歌謡」
というような、明確な判別方法はあるのでしょうか?
それとも「なんとなくムードがあるからムード歌謡」というような
いい加減なものなのでしょうか?
なんかアホみたいな質問に聞こえるかもしれませんが、いたって真剣です。
このことがわからないために「ムード歌謡」という言葉が
使えなくて困っています。どなたかご存じの方、どうか教えてください。

Aベストアンサー

そうですね

たぶん定義は無いと思います
「なんとなく」が実態でしょう
それらしき共通要素を私なりに探ってみると

1.男と女の恋心がテーマ(恋人であり夫婦ではない)
2.歌う本人が甘ったるい声またはエコー声
3.背景(歌詞)は真夜中、昼間の風景はダメ
4.比較的スローなテンポ、早口はダメ
5.原則としてデュエットか、コーラス編成
6.横文字はほんんど出てこない
7.大都会が舞台、田舎はダメ

ムード歌謡のようで、惜しくもそうでない例として、
桑田圭祐は4でダメ
平尾昌明の「カナダからの手紙」は3でダメ
前川清は2でダメ
細川たかしは7でダメ
五木ひろしは「居酒屋」では○、それ以外は
あてはまらない

ぴったり当てはまる歌手例では
石原裕次郎
アイジョージ
ロスインディオス
などでしょうか


上記の7条件のうち、5つ以上当てはまれば
ムード歌謡です。
と力強く断定して回答を終わります  

Q"Strike me pink!"の意味

"Strike me pink!"の意味

英語版ムーミンで、主人公ムーミントロールが感激したとき、興奮したとき
"Strike me pink!"
と発言します。

「ひゃっほう!」のような意味かと推察するのですが、
このフレーズの解説(なぜpinkなのかなど)をしていただける方がいらっしゃいましたら、
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

#3ですが、May God strike me dead. は「祈願文」という形のもので、may+主語+動詞の原形で「(主語)が~しますように」という意味になります。
例えば、May you be happy! で「どうかお幸せに」という意味です。

ですので、May God strike me dead. は「神が私を殴り殺しますように」(物騒な訳ですみません)という意味です。で、このあとにif 節が続いて「もし~ならば、神が私を殴り殺しますように」つまり「もし~だったら死んでもいい」「~は自分の命をかけてありえない」ということになるんですね。
こちらにもあります。
http://eow.alc.co.jp/strike+me+dead/UTF-8/?ref=sa


人気Q&Aランキング