アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

カフェテリアcafeteríaの、テリア”tería”の意味を教えてください。よろしくお願いします。

A 回答 (7件)

No.3です。


沢山の回答が寄せられ質問者さんが混乱するような気がしますので、再度説明させて頂きます。

ラテン系の言語であれば造語法は似てくる訳ですが、メキシコで作られ米国経由で世界に広まったという説に基づけば、語源(造語)はメキシコのスペイン語とすべきでしょう。何故ならスペイン語にも造語法が確立されているので他の言語にそれを求める必要がないからです。

Café→cafetero(コーヒ商人、喫茶店主、要するにコーヒ関係に携わる人、会社)→cafetería(新形式の喫茶店、つまりカフェテリア。-iaは場所、売店、国名を表す接尾辞)

類似語
Panadero (パン職人) Panadería(製パン所、パン屋)
cervecero (ビール醸造業者) Cervecería(ビール醸造所、ビールを売るところ、ビヤホール)
Florero(花売り人)→florería(花屋)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

素晴らしいご回答をありがとうございます。
造語法の説明から、類例まで出してくださり、大変わかりやすかったです。m(_)m

お礼日時:2011/07/02 13:48

イタリア語の辞書では、


-eria (接尾語)(1)「商店」「製造所」の意
とあり、用例として、birreria(ビヤホール)が載っていました。

-teriaではなく、-eriaであると考えるのであれば、
caffetteria(カフェテリア)、creperia(クレープ屋)、yogurteria(ヨーグルト専門店)、pizzeria(ピッツェリア)、pasticceria(ケーキ屋)、vineria(ワイン専門店)、cioccolateria(チョコレート専門店)、osteria(居酒屋)・・・と、
様々なバリエーションが浮かんできます。
言いやすいように、-teriaになったり、-ceriaになったり、-reriaになったりしたのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
なるほど、イタリア語の場合は、eriaという接尾語を考えるとよいということですね。
例もたくさんあげてくださりありがとうございます。

お礼日時:2011/07/02 13:50

ANo.4です。


質問がアクセント記号つきで書いてありましたので説明はしませんでしたが、 te = お茶 です。
cafe は言うまでもないと思います。
ria に意味があるのか無いのかはわかりませんが librería = 本屋というように最後につきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。teはお茶の意味なのですか。皆さんのおかげで意味がつかめてきました。

お礼日時:2011/07/01 08:36

cafe + te + ria で コーヒーやお茶を出す店。


ria がつく言葉は他にもありますよ。本屋とか
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。riaの意味が店舗などの舗にあたるのかもしれませんね。。参考になります。

お礼日時:2011/07/01 08:37

英語の資料では-teriaはスペイン語からとありますがこの言葉はスペイン語の辞典では確認できません。

世界でもっとも権威のあるスペインのスペイン語辞典(Diccionario de la lengua española)にも語源の説明はありません。 

当初Tierra(terra,土地、場所)+ia(ギリシャ語系の造語接尾辞、場所、売り場、国などを表す)かと思いましたがteriaはrが一つなので除外。小学館のスペイン語辞典を見るとcafeteriaはメキシコで使われた造語が米国に伝わったとあります。考えられる語源はcafetero(コーヒ商人、喫茶店主)+ia=cafeteria. 従来のコーヒサービス(喫茶店)に加え、軽食も提供、後にアメリカでセリフサービスも取り入れたのでしょう。19世紀まではメキシコが先進国、大国として新興国のアメリカに文化、言語、物資面で大きな影響を与えています。現在ではSpanglishと呼ばれるアメリカ生まれのスペイン語表現、造語が5千万人を超えたHispanicの間で話されています。

蛇足ながらーiaで造語した国名にはコロンビア、ボリビア、オーストラリア、オーストリア、ブルガリア、ハンガリアなど多数あります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しいご説明をありがとうございます。メキシコからの伝来など、知らないことばかりでした。
大変参考になります。

お礼日時:2011/07/01 08:45

手元の小学館英和プログレッシブ英和中辞典にとればスペイン語の「teria = 店」から来ているようですね。



Terra から来たものだとばかり思っていましたが...。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お店ですか。なるほど。有難うございます。

お礼日時:2011/06/30 20:28

スペイン語の cafetería ですね。

英語の cafeteria はそのスペイン語の cafetería を語源としています。
tería は 「何かがなされる場所」 という意味を持ち、その 「何か」 は具体的には商売を意味することが多い。それから 「セルフ・サービス」 を意味する語尾として用いられるようになり、1923年頃から coffee house の意味で用いられるようになったということなので、その意味ではわりと新しい語といえるのかもしれません。
以上は、以下のページを参照して適当にまとめたものです。
http://www.etymonline.com/index.php?term=cafeteria
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、早速のご回答有難うございます。セルフサービスの意味もあるのですね。

お礼日時:2011/06/30 20:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!