![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
機械も味の有る訳をするなと思い、確認のためにネットのエキサイトで翻訳してみました。
「測定プロセスが測定間違いに本来、悩むので、我々は計測器をテストして、
それを通して市民と経済を保護します。」
意外と生真面目で、意味もまともです。ちょっと手直ししました。
von Natur aus 自然の事として→本来のものとして→性格上。
behaften haften粘着する付着するから派生。
dadurch それを通して→それにより。
測定過程にはその性格上測定誤差が付きものなので、私たちは測定機器を試験して
それにより市民と経済を護ります。
この回答へのお礼
お礼日時:2011/12/03 00:50
翻訳をして頂き、有難うございました。
von Natur ausの訳に困っており、自然現象として、元々、、
といった意味を考えておりました。
性格上、と言う意味がこの場合、最も適当だと思っております。
有難うございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- PHP in_arrayについて教えて下さい。 1 2023/03/31 13:10
- 計算機科学 Scilabのplotで使用するlegendに関する質問です。 2 2022/11/29 22:29
- ドイツ語 若い頃、聞いたので記憶が少し曖昧ですが、次のドイツ語の原典をご教示ください。(意訳で「死は全てを解決 1 2023/06/15 11:36
- PHP csvファイルについて教えて下さい。 2 2023/04/01 19:59
- 化学 滴定曲線の見方 1 2022/09/16 06:57
- MySQL addcslashesの使い方について教えてください。 DBに繋げてそこから、部分一致させたいのです 1 2023/04/14 22:59
- 分譲マンション 部屋の間取り図の記号について教えて下さい 4 2022/04/04 07:06
- PHP phpのメールフォームの完了画面でメール受信のコードを書いています。 1 2023/05/31 11:39
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- X(旧Twitter) オワコンの意味を教えて下さい? 宜しくお願いします。 4 2023/07/22 16:20
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報