
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
機械も味の有る訳をするなと思い、確認のためにネットのエキサイトで翻訳してみました。
「測定プロセスが測定間違いに本来、悩むので、我々は計測器をテストして、
それを通して市民と経済を保護します。」
意外と生真面目で、意味もまともです。ちょっと手直ししました。
von Natur aus 自然の事として→本来のものとして→性格上。
behaften haften粘着する付着するから派生。
dadurch それを通して→それにより。
測定過程にはその性格上測定誤差が付きものなので、私たちは測定機器を試験して
それにより市民と経済を護ります。
この回答へのお礼
お礼日時:2011/12/03 00:50
翻訳をして頂き、有難うございました。
von Natur ausの訳に困っており、自然現象として、元々、、
といった意味を考えておりました。
性格上、と言う意味がこの場合、最も適当だと思っております。
有難うございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報