電子書籍の厳選無料作品が豊富!

今まで、お世話になった方が自分の国に帰るのですが
「今まで、ありがとう」といいたいのですが
なんといえばいいのでしょうか?

A 回答 (3件)

>「今まで、ありがとう」といいたいのですが



Thank you for all you have done for me!
(してくれた事すべて)

Thank you for all your kind assistance.
(色々援助してくれた事に対して)

I can never thank you enough!
感謝してもし足りません。

I cannot express my gratitude for your kindness.
あなたのご親切に感謝してもし切れません。

for your kindnessのところをfor all you've done for meと変えると
私のためにしてくれた全ての事について、感謝してもし足りません、となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳けありませんでした
「いままで、ありがとう」というにしても日本語とおなじで色々な気持ちがありますよね。大変助かりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2003/12/16 00:14

Thanks for everything that you've done for me. I truly appreciate it. 大体決まり文句みたいなものだし、I will never forget your thoughtfulness. な~んて言ったら、オーバー?



貴方の気持ちを率直に伝えてね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼がおそくなり申し訳ありませんでした。
早く相手に気持ちが伝わるように、がんばって勉強します。ありがとうございました。

お礼日時:2003/12/16 00:11

Thank you (so much) for everything でどうでしょう。


いろいろとどうもありがとう といった感じです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。
おかげさまで、無事に「ありがとう」ということが出来ました。

お礼日時:2003/12/16 00:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!