プロが教えるわが家の防犯対策術!

いつもお世話になっており、ありがとうございます。

「理不尽」と「不条理」は区別がありますか。お願い致します。

A 回答 (3件)

こんにちは。

意味はすでにあがっているので、用例を以下に示します。

【理不尽】
・理不尽な奴。
・A先生に言われたとおり、レポートを提出したのに、単位は出せないと言われた。A先生の理不尽な対応に納得できない。

【不条理】
・不条理な運命
・あんな善人が死んでしまうなんて、人の世の不条理さを感じる。

なお、現代中国語には二つともない、ということでしたが、「理不尽」のほうは、十三経注疏や二十五史等の中国古典にも「理不盡(理ことごとくせず)」で2、3用例が見られます。熟語として熟していないだけで、中国語でも意味は通じるんですよね?

これはわたしの思いつきですが、「不条理」のほうは、おそらく明治以後にできた翻訳語、「理不尽」のほうは、少なくとも江戸には既に使われていた(漢語由来の)熟語、というところではないでしょうか。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

totetuさん、ご回答ありがとうございました。前の二人さんのおっしゃったことやっと理解しました。そうですね。古文みたいな感じです。totetuさんは中国古典によくご存知ですね。私はとても恥ずかしいです。

お礼日時:2004/01/06 22:11

どちらも,道理に合わない,すじ道がとおらないさまを表しますが,


「理不尽」は他人の言動が理屈に合っていなくて納得できないさま
「不条理」は人の意思によらない出来事や境遇などが自分として納得できないさま
を表すときによく用いるのではないかと思います。


逆にお尋ねしますが,中国語では「理不尽」や「不条理」という言葉は無いのですか?

この回答への補足

he-goshite-さん、ご回答ありがとうございました。でも、どうもまだ理解できません。簡単な生活場面で説明していただけないでしょうか。

さて、中国語では「理不尽」や「不条理」という言葉はありません。でも、「不合理」という言葉はあります。中国語に訳すと「不合理」の意味です。この二つの単語はどうも面白い言葉だと思って、覚えやすいです。「理不尽」は以前もう勉強しました。「不条理」という言葉は昨日初めて勉強しました。

補足日時:2004/01/05 22:59
    • good
    • 6

 辞書ではあまり違いがあるようには述べられていませんが、「理不尽」と「不条理」はやはり違います。


まず「理不尽」ですが、これは道理に合わないことを無理やりに押し通すといったように、人為的な場合に用います。したがって、これは修復が可能です。つまり道理を納得させることができればいいわけです。
 一方の「不条理」は、そもそも道理に合うか合わないかではなくて、根本的に道理そのものから逸脱したものを言います。フランス文学のカミュが用いたabsurdeが日本語に翻訳される時に「不条理」が使われましたが、この言葉は自分や人間の力ではどうにもならないものに対して用いられます。

この回答への補足

borneoさん、ご回答ありがとうございました。でも、どうもまだ理解できません。簡単な生活場面で説明していただけないでしょうか。

補足日時:2004/01/05 23:08
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!