
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
アメリカで一般的に店頭に貼り出してある断り書き風にしてみると、下記のようになります。
クレジットカードは、2000円以上お買い上げの方のみに限らせていただきます。
Credit cards are accepted only for the purchase more than 2000 yen.
お使いできないカードもありますので、ご了承ください。
Some credit cards may not be accepted.
そのクレジットカード会社と提携していないためお使いいただけません。
I'm sorry, this credit card is not accepted due to the contract.
そのようなケースが多いのであれば、最初からどのカードが使えてどれが使えないかを明示しておくことがベストです。
当店では以下のクレジットカードが使用できます(つまりこれ以外は使用できない)。
VISA
AMERICAN EXPRESS
MASTER CARDS
We accept following credit cards:
VISA
AMERICAN EXPRESS
MASTER CARDS
クレジットカードのご使用は2000円以上のお買い上げに限らせていただきます。
Credit cards are accepted only for the purchase more than 2000 yen.
海外で発行されたクレジットカードはご使用になれない場合があります。
Credit cards issued overseas may not be accepted.
外国人の場合、最低限の言い方さえ守っておけば日本的にへりくだりまくった文調にする必要はありません。この店で買い物をするときのルールはこうです、と明示することは何の失礼にも当たりません。営業的に問題があるとすれば、そのカードを使えるようにすることが先ですよね。
しいて言えば、最後に
We're sorry for the inconvenience. Thank you very much for shopping at xxxxxxx(店名).
とでも付け加えればパーフェクトです。
Does this help you?
No.3
- 回答日時:
アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。
>「クレジットカードは、2000円以上お買い上げの方のみに限らせていただきます。」
Credit cards are/can be used/accepted for a purchase of 2000 yen or over.
Credit card is not acceptable for less than 2000 yen purchase.
もっと口調的には、You can use a credit card if your purchase is over 2000 yen.
You have to use cash if your purchase if less than 2000 yen.
と言うような表現が出来ますね.
もしお客さんが2000以下の買い物をカードでしようとした場合なら、Sorry but we can not accept a credit card for less than 2000 yen purchase.として、断るだけでなく、商売っけを出して、can you add something to make it more than 2000 yen? と言う事も出来ますね.
>「お使いできないカードもありますので、ご了承ください。」
もしこれを紙などに書いてレジの近くに置いておくというのであれば、
Please note that some credit cards may not be accepted.
Please note that our machine may not accept your credit card purchase, though it does not mean your card is bad.として、うまく行かなかった時の場合を考えて、機械のせいにしてしまって、問題を起こさせない為の言い方ですね.(詳しく英語で説明をするのを避けている、と言う事です)
>「そのクレジットカード会社と提携していないためお使いいただけません。」
Sorry but we do not handle the credit card company. theをthat にかえるなり、更にthat particular credit card companyとすることも出来ます.また、商売ですから、sorry butをつけることも大切ですね.
Sorry but we are not authorized to handle the credit card company.
しかし、このようなことをレジの近くにでも書いておけば、口で言う必要もなくなりますね.
We can not accept less than 2000 yen credit card purchase.
We only accept Visa, Master, JBC and American Express. But some cards issued overseas may not be accepted.
Other cards are not accepted.
のように一枚の紙に書いてよく見えるところに、レジだけでなく、置く事も良いと思いますよ.
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.1
- 回答日時:
私は「一般人」です。
専門家の意見をお待ちください
Cards are available only when you buy over \2000.(自信なし)
2000円以上買ったときだけカードを使えます
Some cards aren't available here.
ここで使えないカードもあります
That card is not available here.
そのカードはここでは使用できません
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
英語のテスト範囲です!
-
living people と people liv...
-
英文和訳について。(2)
-
Not only for A but also for B...
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
訳を手伝ってください。お願い...
-
"relationship between"
-
neverthelessの位置について教...
-
some と some of the の違いは?
-
選択肢の問題
-
<正誤訂正> 英語堪能な方教...
-
ワードに貼付けた化学構造式を...
-
Markets (①have been) a part o...
-
関係詞の問題が分かりません
-
スティーブジョブズの演説で質...
-
この英文を訳してください!
-
疑問詞whoは単数扱い?それとも...
-
次の選択問題を教えてください...
-
意味を教えてください
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
all of the と all the の違いは?
-
He has gone He is gone
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
"relationship between"
-
Not only for A but also for B...
-
英語が得意な方に質問です。今...
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
副詞 just の位置
-
<正誤訂正> 英語堪能な方教...
-
動作動詞 become について
-
This will not be the case
-
洋楽の歌詞の英訳
-
英文を日本語訳して下さい。
-
living people と people liv...
-
ワードに貼付けた化学構造式を...
-
how do I go to Rurikoin in ky...
-
英語ができる方、至急長文の和...
-
some と some of the の違いは?
おすすめ情報