重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「そのテキストが必要になるかもしれない。(必要になったら、電話するよ)」

「必要」になるのは、現在ではなく未来です。

I might need that text.

以外にこの表現を英語にする方法が見つかりません。
これだと「必要」なのが現在なのか未来なのか明確ではなく、
「そのテキストが(今)必要かもしれない」
という意味にも取れる気がします。

「そのテキストが必要になるかもしれない。(必要になったら、電話するよ)」
という「必要」なのは未来であることを明確に表現できないでしょうか。

A 回答 (7件)

未来なら tomorrow とか some day とか、何かつけ足せばいいのです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。漠然といつかはわからないので、somedayなんかをつければ、明確な意味で伝わるかもしれませんね。ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2012/05/20 10:11

「必要になる」をそのまま英語に置き換えればよいです。


つまり、
I might come to need that text.です。

老婆心ながら
50%の確率の場合はmayです。
    • good
    • 0

日本語で考えた文章を英語に訳すのはよくないと思います。

それよりも、考えているこうとを英語で表現することに慣れるように練習するべきでしょう。貴方が誰かに言いたいことは「電話するかも知れない」とうことで、電話する理由に「そのテキストが必要になるかも知れない」と言うことではありませんか?つまり「そのテキストが必要な時には電話するかもしれない」ということではありませんか?まず大切なこと、つまり「電話するかもしれない」、そしてその後に電話する理由を言った方がいいのではないかというのが私の意見です。「I will (may) have (need) to call you, when I need that text.
    • good
    • 0

要するに、未来であることと、確定的でない可能性であること(かもしれない)をワンセットで表す言葉が見つからなくて、お悩みなのだと思います。



一度に両方を表す言葉がないなら、それぞれに別々の単語を使うしかありません。

未来を助動詞で、可能性を副詞で表現
You will possibly (probably) need that text.
You will need that text perhaps.

未来を副詞で、可能性を助動詞で表現
You might need that textbook later (in future).

他にも言い方はあるでしょうが、パッと思いつくのはこんなところです。
    • good
    • 0

I might need that text, not now but later.


でどうでしょうか
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。ご回答の内容で、内容の意味は理解してもらえると思いますが、私がアメリカ人と話したり、英語の本などで読んで得た感覚でいうと、少し日本人が無理やり訳した感じで、ネイティブっぽさがかける感じられるのですが、参考にさせていただきます。ありがとうございました。

お礼日時:2012/05/20 10:15

soon とか in time のような表現をつければすむことではあります。



ただ,I という自分のことで
might とあれば,「今~かもしれない」
ということは(よほどおとぼけでもない限り)
あり得ないので,普通は未来と感じられます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
Mightを使うと、未来のことであるニュアンスを理解してもらえるということで、参考にさせていただきます。

お礼日時:2012/05/20 10:10

I may (might) need that text in future. または


I would need that text.
微妙に意味が違いますが。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!