あなたの習慣について教えてください!!

中国ドラマを見ていると、よく「客地。」という台詞(1語文)が出てきます。「客地、客地。」と繰り返すことも多いようです。
「(あなたと私の間なのに)遠慮なさるんですね。(水臭い。)」みたいな意味かな、とも思いましたが、ちょっと腑に落ちない気もします。
意味・用法を正確に知りたいです。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

多分、「客氣」だと思います。


確か水臭い、遠慮するという意味なんです。

例えば、「你太客氣了。」=(あなたが)水臭いですよ。
「別跟我客氣了!」=(私に)遠慮しないでね。
「不用客氣。」=遠慮しなくていい。

とか。

簡単に理解すると、相手が自分を「お客さん」にする、みたいな感じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりまして申し訳ありません。
そうですそうです、「客地」でなく「客気」です。「クーチ」の発音に引っ張られて奇妙な入力ミスをしてしまいました。すみません。
私の質問は「不用」とか「了」とかは付かず、ただ「客気。」と1語で発せられる場合ですが、それでも「そんなのは客気だよ。不客気でいこうや」という、辞書通りの解釈でいいのでしょうか? 何かそんな雰囲気ではなさそうだったので、質問した次第ですが、次にこのセリフが出てきたら前後を注意してみてみます。
とりあえずありがとうございました。

お礼日時:2012/05/28 13:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!