アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「彼は古物商の資格を持っています。」
という内容の英文は

 He has an antiquary's qualification.

で問題ないでしょうか?
アドバイスいただけると助かります。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

蛇足かも知れませんが、米語では通常、


An antique dealer と呼ばれます。

また、この場合「、資格」は
Certification 、または Licence の方が自然な感じがします。

文章としては、

He has an antique dealer's licence/certification.

ですが、訳としては、

He is a licenced antique dealer.
He is a certified antique dealer.


あたりが (聞いた感じ)自然だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考にさせていただきます。
本当にありがとうございました!

お礼日時:2004/02/13 15:16

回答します。



”Certification”など他にも言い方はありますが、問題はありません。

"'s"は付けなくてもいいですよ。

初めから物が特定されているので、”the”を使ったほうが良いでしょう。

”He has the antiquary qualification”で通じます。

別件ですが、彼を指す場合:

He is a certified antiquary.

と言ったほうが”qualified~”というより、個人的には一般的かな、という気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考にさせていただきます。
本当にありがとうございました!

お礼日時:2004/02/13 15:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!