No.1ベストアンサー
- 回答日時:
普通に考えると 「はくとう」 「せいはく」 ですが、「はくとう」 というと 「白桃」 みたいだし、「せいはく」 というと顔色みたいだし、何だか変だ、ということでしょうか。
文字で書くのならそのまま書けばいいわけですが、言葉で、口頭で他人に伝える時にはどう読めばいいのか、それが問題ですね。
「白橙」 という色の名称は本来日本で用いられてきたものではないような気がします。おそらく英語の white orange (あるいは white and orange) をそのまま漢字に転記したものでしょう。そうすると色の名前としての 「青白」 も blue white (あるいは blue and white) を漢字に転記したものと考えられます。
口頭で告げる場合には、「ホワイト・オレンジ」 あるいは 「ホワイト・アンド・オレンジ」 で分かってもらえると思います。
同じように、「青白」 も 「ブルー・ホワイト」 あるいは 「ブルー・アンド・ホワイト」 と読めば、色のことだという了解が双方にあるのなら、誤解がなくてよいと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
パソコンを使い、講義のまとめ...
-
バラの花はなぜ赤いのか
-
色の読み方。
-
マルとバツの色は赤と青どっち?
-
川の水についての質問です
-
I/Oの意味
-
奇数と偶数が覚えられません。...
-
日本語における色の表現方法に...
-
数学A 組合せ 赤玉、青玉、白...
-
煙に色を付けるにはどうすれば...
-
緑灰色 ってなんてよむんですか?
-
アニリンは最初の状態では無色...
-
燈色(ひいろ)とはどんな色で...
-
蒼銀という色は
-
黄色い鳥居のわけは?
-
「 沙羅双樹の花の色 」は何故...
-
赤玉2個、白玉2個、青玉2個の計...
-
吸収極大波長が2つ出てくる理由
-
数学に強い方、ご教授下さい!...
-
数Aの確率の問題についてです。...
おすすめ情報