「教えて!ピックアップ」リリース!

日本の住所の英語表記について教えてください。
〒999-9999
埼玉県所沢市上藤沢725番地 山田ビルディング404号

という住所を英語表記する場合は以下の通りでよろしいでしょうか?(上の住所は適当です)

725 Yasmada Building 404
Kamifujisawa
Tokorozawa City Saitama 999-9999

よろしくお願いします。

A 回答 (11件中1~10件)

725 Kamifujisawa, Yasmada Building #404,



Tokorozawa, Saitama, 999-9999 JAPAN

こんな感じでしょうか?#はシャープじゃなくてパウンドって言います。
♯は、これで、横線が斜めですよね。携帯の#ボタンはパウンドです。

友達の住所には、パウンドが付いてました。どっちにしても届けばいいんですけどね。
    • good
    • 0

725 Kamifujisawa #404 Tokorozawa-city Saitama 999-9999



もしくはApt 404.。

どうしてもビル名を入れたければ、404 Yamada Building

順番は、番地、町名、部屋番号、市名、です。
    • good
    • 0

この質問にこんなに解答が付くのも面白いですね。

#1さんのでも#2さんのでもどちらでも実際は問題ないと思います。山田ビルディングって会社の名前ではなく建物の名前でそこの一室に住んでいるということですよね。つまり、アパート名みたいな。それなら(アメリカでは)普通は書かないと思います(書いても一向に構いませんが)。
(Name)
725 Kamifujisawa Rm#404
Tokorozawa, Saitama 999-9999 JAPAN
建物の名前を書く場合は
725 Kamifujisawa Yamada Bldg. Rm#404
Tokorozawa, Saitama 999-9999 JAPAN

725 Kamifujisawa
Yamada Bldg. Rm#404
Tokorozawa, Saitama 999-9999 JAPAN
でいいと思います。
会社の社員宛や大学の教授宛の場合には、会社名や大学名だけでなく部署と建物の名前を書く場合が多いです。
それと、自分の住所は左上(もしくは裏?)に小さめに、相手の住所は真ん中にやや大きめに書きます。日本人でたまに逆に位置に書く人がいます。
もし、海外から日本に送る場合は、アパートの名前も書いた方が良いですし、日本語でも書いておくと日本の郵便屋さんに感謝されると思います。
    • good
    • 0

アメリカの場合、番地に建物が1つしかないので、番地が建物の番号なので、たとえば


727 Mongomery St. San Francisco, CA, 92136
とか、727という建物という意味ですが、(ちなみに通りの片側が偶数で、反対側が奇数がSFです)
日本の場合、厳密に、番地に建物が1つだけとは限らない場合があるし、けっこう番地表示はあいまいなので、ビル名は、念のため(親切で)必要でしょう。
    • good
    • 0

国によって表記法も違ってくると思いますので、


正解は一つとは限らないでしょうが、
アメリカでの一般的な表記法は下記の通りだと思います。

725 Kamifujisawa, #404
Tokorozawa, Saitama 999-9999
JAPAN

No. 7さんと同様で、ビル名は必要ないと思います。
    • good
    • 0

使用目的によって正しい解答も変わるかと思います。

海外から日本へ郵便を送るなら最終的に読むのは日本人ですから、ぶっちゃけローマ字ですべて日本語で順序も変えずそのまま書いたほうが一番確実です。海外で日本に関係ない公館に登録したりする場合はその国の事情に合わせることになります。郵便番号の位置も微妙にちがったり、番地が地域名の先だったり後だったりします。

ちなみに多くの国ではビルの名前を住所に書くことはあまりありません。通りなどの情報を使って番地が振られているので必要ないのです。たとえばイギリス系の文化で現地ノリで書くのなら
404/725 Kamifujisawa Tokorozawa Saitama 999-9999
かな? (ビル名、行政区の種類などはいちいち記載しない。)今では郵便番号でかなり特定できますから通常はこれで十分です。
    • good
    • 0

皆様のご回答を読んで大変参考になりました。


私は米国に30年ほど住んだ者です。 私なりに習慣になっていたことで書いてみます。

   宛名(男なら Mr. 又は女なら Ms. と書いてから名前、苗字の順に書きます)
   Yamada Building
room 404
725 kamifujisawa
Tokorozawa City
Saitama Pref.
999-9999
JAPAN

尚、Buildingは略してBldg.  roomはrmのみで略して書いても良いですよ。 〒番号はJAPANの下でも構いません。
Pref.は県の略です。
確認に進むと宛名とYamadaの行が何故か右寄りにズレてしまいます。 必ず「左に揃えてください。
    • good
    • 0

#1です。


「間違い」とまで書かれては確認しなくちゃいけませんよね。

下記に日本の主な省庁がどう表記しているかを示します。
#3の方が書かれている表記に従っているのが多いようですが、
 「建物名 と 階・部屋番号」
が、一揃いで扱われているのと同じように
 「通り名 と 番地」
もセットで扱われるのが海外では一般的な筈です。(経験上ですが...)
外務省がそれに従っています。

少なくとも、
 「建物名」は、「町名」などより前
 「郵便番号」は、「都道府県名」の後で「国名(JAPAN)」より前
なのは確実です。

-------------------------------------------------------------------
内閣府:http://www.cao.go.jp/index-e.html
 1-6-1 Nagata-cho, Chiyoda-ku, Tokyo 100-8914, Japan

総務省:http://www.soumu.go.jp/english/soumu/address.html
 1-2 Kasumigaseki 2-chome, Chiyoda-ku, Tokyo 100-8926, Japan

法務省:(住所の英語表記は不明)

外務省:http://www.mofa.go.jp/index.html
 Kasumigaseki 2-2-1, Chiyoda-ku, Tokyo 100-8919, Japan

財務省:http://www.mof.go.jp/english/location.htm
 3-1-1 KASUMIGASEKI CHIYODA-KU TOKYO 100-8940

文部科学省:http://www.mext.go.jp/english/
 3-2-2 Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo 100-8959, Japan

以上。
    • good
    • 0

大雑把に言えば、日本語表記と逆にすれば良いです。


だから番地は、上藤沢725 → 725 Kamifujisawa という順番です。

そう言えばビル名が入る時ってどうだったっけ?
と思って郵便局のサイトを見てみました。公式サイトだから合ってるはず・・・・

1段目 : From 名前 名字
2段目 : アパートなど建物名・部屋番号(ある場合)
3段目 : 番地、丁・町村
4段目 : 郡市、都道府県
5段目 : 郵便番号、国

だそうです。
名前の次はアパート名でいいんじゃないでしょうか?
(あ、自分の勤務先住所の英語表記もビル名が次に来てるわ・・・)

Mr. Shinzo Abe
Yamada Building 404
725 Kamifujisawa
Tokorozawa-shi, Satitama
999-9999, Japan

正式にはどうなんだか分かりませんが、実際のところは、カンマや改行は多少違っていても届きます。
配達側(郵便局)が見て意味を理解できれば、行がちょっとぐらい入れ替わっても届くんじゃないでしょうか?

-shiって書いてみましたが、City でも届くし、ただ Tokorozawa でも届きます。
Satitama-ken と書いちゃっても届きます。
良し悪しは存じませんが。

試しにどこか日本企業のホームページの英語ページを見てみたらいいかもしれませんね。住所とか出てるでしょうから。

参考URL:http://www.post.japanpost.jp/int/use/writing/nor …
    • good
    • 0

ANo.1の回答は間違いです。

正解は↓です。

Shinzo Abe
725 Kamifujisawa,
Yasmada Building 404
Tokorozawa City,
Saitama, JAPAN 999-9999

Cityはなくてもいいです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング