最新閲覧日:

「紙面に垂直な方向」「紙面に平行な方向」は、英語で何といえばよいのでしょうか?
教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

★alamoana★と申します。



他の皆さんが,十分に回答なさっているので,
これは蛇足に近いのですが,

「紙面に垂直な方向」は,

the direction orthogonal to the page

とも言えると思います。といいますのは,数学的な表現として,
「(その)平面に垂直なベクトル」という際に,

a vector orthogonal to the plane

ということがあるからです。
つまり,ここでの「垂直な」という表現は,
このベクトルが,平面と「直交する」ということです。

たとえば,00sevenさんがおっしゃっている「紙面」が,
ある本のページとかであって,
その中で3次元のデカルト座標(xyz軸で張られている)
のようなものを表現するのに,
紙面にxy平面を印刷しておいて,

「z軸は,『紙面に垂直な方向』です」

という場合には,"orthogonal to ~"を使ってもいいかもしれませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
「orthogonal」ですか。今度使ってみます。

お礼日時:2001/05/25 17:22

>日本語だと「垂直」と「鉛直」の違いみたいなものなのでしょうか?


近いんじゃないですか。
Dictionaryの定義では、

perpendicular to the plane of the horizon or to a primary axis

で、Umadaさんがおっしゃったように、何らかの絶対的な基準となる水平がイメージされるときにそれに対して垂直な時に使います。
    • good
    • 0

時々英語で論文を書いているものです。


垂直は"perpendicular"、並行は"parallel"を使うのが一般的です。
the(a) direction parallel to the sheetくらいでよいと思います。(紙面に平行な方向は一つに定まらないので、aとtheの使い分けがいるはずです)

verticalやhorizontalは、大地など大きなものを基準にする時に使うものと理解しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
「perpendicular」と「vertical」の違いは、日本語だと「垂直」と「鉛直」の違いみたいなものなのでしょうか?

お礼日時:2001/05/24 13:24

vertical direction to the sheet


horizontal direction to the sheet

ですかねえ…。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
そうそう、「sheet」を使うんですよね。
英文はわりとよく読んでいるのですが、実際自分で書こうとすると思い出せません。

お礼日時:2001/05/24 13:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報