柔軟に働き方を選ぶ時代に必要なこと >>

「」内の英訳をお願いできませんか?

「下記メールの件について(前回のメールを指しています。)
NOCに書いたように、カスタマーは4月19日までにレポートを提出するよう求めている。
しかしながら、私たちはまだあなたからRMAも受け取っていません。
あなたは直ぐにRMAを発行し私に送ってください。
そして遅くても今月中にレポートを発行してください。」

()の中は英訳して頂かなくて結構です。英訳の参考にして下さい。
何卒よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

英訳」に関するQ&A: 英訳をお願いします。

A 回答 (1件)

下記のメールの件について


About the affair of the following mail
NOCに書いたように、カスタマーは四月十九日までにレポートを提出するよう求めている。
As written to NOC, the customer is asking to submit a report by April 19.
しかしながら、私たちはまだあなたからRMAも受け取っていません。
However, we have not received RMA from you yet, either.
あなたは直ぐにRMAを発行し私に送ってください。
Please publish RMA immediately and send to me.
そして遅くても今月中にレポートを発行してください
And please publish a report by the end of this month at the latest.

多分これであっていると思います。
お仕事でしょうか?
頑張ってくださいね( ´ ▽ ` )
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。お仕事です。
大変助かりました。

また私の質問を見つけた際には
ご協力いただけるとありがたいです。

お礼日時:2013/04/16 09:16

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報