アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは。

直訳する事が出来ない単語だと思うのですが、
日本語で「…と言う事で…」と言うニュアンスの中国語はありますでしょうか?

例えば、
「○○なので、○○です。
 ・
 ・
 ・
 ○○なので、○○です。
 と言う事で、△△が必要となります。」

と言う様な感じで、文章を〆めたいのですが…
如此 とか 如上 とか なのかな?と思ったのですが、
如上「で??なに?」って拍子抜けする気がして、
なんか違う気がして(違うのかあっているのかよく判らない)、
「と言う事で」を中国語でどう言っていいかわかりません。

上の例文だと「と言う事で」は「と言う理由で」となるのですが、
理由ばかりではなく、
「と言う感じで」とか「と言う状況で」とか「と言う事で(宜しくお願いします)」とか…どんな時でも
ずらずら何か述べて、最後に〆るときに
同じ一言で言い表す事が出来る便利な単語?熟語?を探しているのですが、
なんと言ったらいいのでしょうか?

ご存知の方がいらっしゃいましたら、ご教授お願い致します。

A 回答 (3件)

说以。

。。。

だーかーらーーーー、、、、

じゃないかな。
正解はネイティブの回答に譲ります。
    • good
    • 1

初めまして。


当方、携帯から投稿しております。
>直訳する事が出来ない単語だと思うのですが、
日本語で「…と言う事で…」と言うニュアンスの中国語はありますでしょうか?


場面等にも因るかと思いますが‥

得dei3‥~しなければならない。得+[動詞]

我得上市去la。
Wo3 dei3 shang4 shi4 qu4 la.
私、もう市(いち)へ行かなくちゃならないわ。

他の回答者様と同様、中国語に長けた方から的確な回答がつくかと思います。


(~o~)
    • good
    • 0

お世話になります。


中国出身の者ですが、
こういう場合は「因此」という言葉を使います。
非常に便利な言葉なんで、覚えておいた方がいいと思いますよ。

「如此」⇒「このような」とか、「そのような」という意味になりますので、完全にNGですね
「如上」⇒まったく通じないことはないけど、会話では使わないですね、何回も聞きなおされると思いますよ。
文章にしても「総上所述」の方が適切だと思います。という事で(因此)、使わないほうがいいです。(さっそく使ってみました)

関連するリンクを付けておきますので、よろしければご覧になってください。
http://cjjc.weblio.jp/content/因此

ご参考になれば幸いでございます。
よろしくお願いいたします。

参考URL:http://cjjc.weblio.jp/content/因此
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!