重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【6/2終了】教えて!gooアプリ版配信終了

組織改正で組織・役職名が変更になり名刺を作り変えることになりました。「企画部広報課長」となったのですが、「広報課長」とは英語でどう言えばよいのでしょうか?
どなたかお知恵をお貸しください。企画部はPlannning Dpt.と決まっています。  

A 回答 (4件)

これまでの書き込みを拝見して。



組織で決めた英訳を踏まえて表記することになりますので、一例として次のようになるのではないでしょうか。
Manager, Public Relations (Sectionをつけるかどうか?)
Planning Department(Dpt.ということだそうですが、公式には略さないです)
部下がいなくてもManagerというケースはあります。
Section Manager, Public Relations Sectionとするご意見ではSectionがダブりますが。
以上ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!
この線で検討したいと思います。
皆様のご意見大変参考になりました。心よりお礼申し上げます!!

お礼日時:2004/03/25 15:36

「広報」は「Public Relations」でよろしいかと思います。



「課長」はいろいろな言い方が可能ですが、
・Section Chief
・Group Head
・Group Leader 
等から選ばれれば如何でしょうか。

出来上がりは
「Section Chief,Public Relations Section, 
Plannning Dpt.」
となります。

ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。いろいろな言い方があるのですね。大変参考になりました。
他の課長が「Manager」を使っているので合わせなくてはならないと思います。No.2の方のお礼にも書きましたが、部下がひとりもいないManagerなんて、外国の方がご覧になったら不思議に思われそうですね...。

お礼日時:2004/03/25 12:05

素直に訳せば



Public Relations Section Manager

となります。
public relations section で 広報課
section manager が 課長
です。

Public Relations までは、PR と略せます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
恥ずかしながら実はとても小さい職場で、広報課は課長ひとりのみという特殊な環境なのですが、それでも「section」でよいのでしょうか?

お礼日時:2004/03/25 12:02

そういう肩書きの方の名刺が手元にあったので見てみました。



Public Relations section manager

--でどうでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。大変参考になりました!

お礼日時:2004/03/25 11:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!