プロが教えるわが家の防犯対策術!

お盆休みの前,、8月13日までに商品の到着は可能ですか、と相手に質問したら、下記の回答がきました。

To beat the time, Aug 13, I will do my best...

このニュウアンスのわかる方、ご教示願います。

A 回答 (2件)

"beat the time"=タイムを破る、記録を破る



つまり「Aug. 13 という記録を破る」

つまり「Aug. 13 という日付に間に合わせる」という意味になります。

訳:「8月13にという日付に間に合わせるよう、全力を尽くします。」

参考URL:http://eow.alc.co.jp/search?q=beat+the+time
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。勉強にもなったし、荷物が届きそうで少々安心もしました、一石二鳥のご回答を頂いてありがとうございました。

お礼日時:2013/08/01 11:41

beat the time = (レースなどで)タイムを破る


ここでは8/13に届いたら世界記録だといった具合の強調表現です。多分届くでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。この強調的な表現、今度、マネして使ってみます!Thank you once again!

お礼日時:2013/08/01 11:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!