重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「プライドが高い」を英語でなんと言うか教えて下さい。
He is proud.
彼はプライドが高い。

なんか物足りない感じがするのですが。。これで通じるんだろうか??

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

よい意味での「プライド」は、自分自身に対する自信、自尊心という意味ならば:



He has a strong sense of self-esteem/honor/self-confidence.
もちろん、"He has a strong sense of pride" もOK です。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

良い回答どうも有難うございました!

お礼日時:2004/04/04 17:09

#2さんのがよいですねぇ。


一発ですむ単語は
orgulous(誇り高き)
なんていうのもありますが、ちょっと違うかな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございました!
orgulous
難しい単語ですね。

お礼日時:2004/04/04 17:11

→He is too proud of himself.


→He takes/has too much (false) pride in himself.
→He takes/has a false pride in himself.

>He is proud.

これでも、場面によっては使えると思います。でも、これだけですと、
He is proud of his daughter.
なのか、
He is proud of himself.
なのか分かりません。

また、proud はいい意味で「誇りに思っている」のか、悪い意味で「自慢している」「鼻にかけている」のか分かりません。もし、区別するのでしたら、

He is (very) proud of his daughter.
He is too proud of his daugher.

のように表すといいでしょう。

また、pride という名詞も「誇り」の意味と、「高慢」の意味がありますから、区別する必要があります。悪い意味の pride なら、「誤った誇り」false pride で表せば間違いがありません。

be proud of ...
take/have pride in ...
の形をよく使います。

>彼はプライドが高い。

というのは、「自分自身を自慢しすぎる」「自分に誤ったプライドを持っている」という悪い意味で使われているようですから、

→He is too proud of himself.
→He takes/has a false pride in himself.

のように表します。

お役に立てば幸いです。

この回答への補足

詳しく回答してもらって、どうも有難うございました。
>彼はプライドが高い。というのは、「自分自身を自慢しすぎる」「自分に誤ったプライドを持っている」という悪い意味で使われているようですから、
これは、教えてもらって良かったです。悪い意味で受け取られると困りますから。こういう日本語訳と英語訳の違いには悩まされます。

良い意味で「彼はプライドが高い。 」と言う意味のことを言いたい時は、英語の表現では何かありますか?

補足日時:2004/04/03 17:59
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!