プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

 英語に堪能な方、ネイティブが英語の方にお尋ねします。
 電車なんかに乗っていて、子連れの外国人夫婦なんかのいうことによく耳を傾けていると、"baby"という単語は日本語の「赤ちゃん」「赤ん坊」よりちょっと年上まで含むような感じがあります。
 そこでタイトルの質問なんですが、英語ネイティブの方にとって、"baby"とは月齢(あるいは年齢でも)どれくらいまでなんでしょうか?
 よく聞いていると3歳くらいでも"baby"と言っているように思います。

A 回答 (11件中11~11件)

辞書を引いてみますと


「(ふつう2歳までの)赤ん坊、 赤ちゃん」
との記述がありました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ありがとうございます。
 私が不思議だなと思ったのは、3歳か3歳半くらいに見える男の子を連れた外国人夫婦が、ちょうど同い年くらいの日本人の子どもが乗り込んできた時に"Oh, baby!"と自分たちの事共に話しかけていたんです。「赤ちゃんじゃ…ないよな?」と思ったのです。
 公式見解としては2歳までなんですね。でも人によりだいぶ幅があるということで。
 ありがとうございました。

お礼日時:2014/01/07 20:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています