重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【終了しました】教えて!goo新規会員登録

旅行で、イギリスの知り合いの家に滞在したいと考えています。
英語メールでそのことを頼みたいと考えているのですが、その知り合いは何人かの学生を家に下宿させている方なので、もしかしたら空き部屋がないかもしれません。
それで、「もし部屋がないのであれば、かまいません。そのことをお知らせしてください。」という旨を書きたいのですが、うまく伝える方法が考え付かないでいます。

相手は目上の方で、しかも頼みごとをする文なので、礼儀正しい文で書きたいと思っています。

何かいい文はないでしょうか? お力を貸していただきたく思います。

A 回答 (2件)

I would very much appreciate you if I could stay in one of your rooms.


Please do not mind if it is not available at this moment.
I am looking forward to your reply at your earliest convenience.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早い回答をありがとうございます! 助かります。

お礼日時:2014/01/22 21:31

If there is no room available for me at your place,


please forget it. I can always stay at other place.



あなたのおたくに私が泊まれる部屋がないようで
したらご放念ください。よそにとまれなくはないとお
もいますので。

のような意味になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

和訳ともにありがとうございます! 助かります。

お礼日時:2014/01/22 21:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!