電子書籍の厳選無料作品が豊富!

out of hand と off hand はどちらも「すぐに、即座に」という意味がありますけど、なぜ字面とは違うこんな意味になるのですか?

A 回答 (3件)

    この二つには「すぐに、即座に」以外にも意味があり、後者には off one's hand と、一語に綴るoffhand とがあります。



1. out of hand (#78)
    a.   beyond control:  「統制を失う」.
    b.   without delay; at once:  「すぐ」.
    c.    no longer in process; finished:  「もう統制外の」
    d.   without consideration or deliberation:  「考えずに」.
http://dictionary.reference.com/browse/out+of+ha …

2. off one's hands(#73)
    a. out of one's charge or care: 「すでに関心事ではない」.
    b.  successfully completed; finished: 「~済み」
http://dictionary.reference.com/browse/hand?s=t

3. offhand
ungraciously or offensively nonchalant or cool in manner: 「つんとすまして」「高飛車に」
without previous thought or consideration: 「さしあたって」

    もともと、「手から」、ですから「手」を統制のもとと見れば(日本語の「たづな手綱」などご参照ください)、out of hand が、統制から離れた自由なもの、と見れば「社交儀礼にとらわれない」、「あらかじめ準備した原稿にとらわれない」 offhand になることも明らかです。

    of と off は下記のように起源が同じですから、字面も同じです。
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。解説は大変参考になりました。

お礼日時:2014/02/08 10:15

out of hand という熟語で hand は何を意味するかというと人の手には「制御する」機能があると考えます。

The kids were getting out of hand. というと手に負えなくなるという意味です。

もう一つの意味 very quickly without serious thought (すぐに、即座に)は(人の手には「制御する」機能があるという前提で)「手の中に入れない」のです。He rejected the plan out of hand.

その続きで out of my/your hands には「制御出来ない」という意味があります。The decision is out of my hands. 「手におさめて制御することが出来ない」のです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。解説は参考になりました。

お礼日時:2014/02/08 19:47

out of hand: without taking time to think


「考える時間なしに」→「即座に、すぐに」
off hand:without previous thought or consideration.
「前もって考えておいたり、考慮したりせずに」→「即座に、すぐに」
語源:休息や誰かからのアドバイスなしに、続けて矢を放つことから。

前者の場合、何かに対応するのに「時間」を要しないというに主眼があります。後者の場合はどういう「対応」をするか決定することに主眼があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。大変分かりやすくて参考になりました。

お礼日時:2014/02/08 10:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!