昔は眼中にありませんでしたが、最近 ネットで タイ語に出会う機会が飛躍的に増えました。
それで、タイ語に興味が出てきたんですが、私は フランス語が得意なので フランス語で書かれた参考書でタイ語を学習しています。 タイ語のテキスト文がローマ字化されているので、完璧ではないにしても カタカナよりも正確な発音が分かるし、最初に タイ文字を覚える必要がないので、入門用として入りやすく 重宝しています。
ただ、今の入門書を一通り終えたら、今度は文字からしっかり勉強したいと思います。
でも、大きな書店で タイ語の参考書を何冊か見ましたが、がっかりしました。最初の数ページにタイ文字の表があって、あとは タイ語のテキスト文に カナがふってある参考書ばかりで、これでは タイ語で重要な声調すら 分かりません。
そこで、タイ文字が丁寧に解説されているお勧めの参考書はありませんか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

はじめまして。

 長期休学中のタイ語学習者です。

質問者様は、会話(発音)を主に置かれているのでしょうか?
それとも、文字(記述)を主に置かれているのでしょうか?
それにより、おすすめできる本が変わってきます。
まず、間違いなく言えるのは、カタカナ書きされている本は、一切使い物になりません。
もちろん、○日間・・・等という本も。。。
そして、発音記号ですが、日本では残念ながら統一されたものがなく、関東式と関西式の2種類があります。
違いは、極わずかなのですけれどね。
質問者様のレベルが解らないので、どの程度の本をお薦めすべきなのかが悩みどころですが、

・文字の勉強
マリンのタイ語生活〈1〉挫折しないタイ文字レッスン
単行本: 206ページ
出版社: めこん (2006/12)
ISBN-10: 4839601976
ISBN-13: 978-4839601973
発売日: 2006/12

・会話の勉強
サワッディー:日常生活の中のタイ語会話
単行本: 134ページ
出版社: 国際語学社 (1992/06)
ISBN-10: 4905572193
ISBN-13: 978-4905572190
発売日: 1992/06

・中~上級者用
タイ語上級講座 読解と作文
単行本: 338ページ
出版社: めこん (2007/04)
ISBN-10: 4839602069
ISBN-13: 978-4839602062
発売日: 2007/04

タイ語読解力養成講座
単行本: 272ページ
出版社: めこん (1999/01)
ISBN-10: 4839601267
ISBN-13: 978-4839601263
発売日: 1999/01

・辞書
タイ日辞典
単行本: 2200ページ
出版社: 養徳社 (1987/01)
ISBN-10: 4842600632
ISBN-13: 978-4842600635
発売日: 1987/01
辞書は、間違いなく故富田竹次郎先生の書かれた本書が一番ですが、既に絶版です。
定価 約3万円 貴重すぎて、古書店でもめったに出てきません。

タイ語関係の書籍でしたら、「めこん」が数多く出版しています。

参考URL:http://www.mekong-publishing.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

ruduu-roonさんはやっぱり季節は暑いのに限りますか?(笑)


>質問者様は、会話(発音)を主に置かれているのでしょうか?
それとも、文字(記述)を主に置かれているのでしょうか?
どちらかと言えば文字かな。でも、私は外国語は文字よりも音から先に覚えるべきという信条があります。英語だって 文字から先に覚えるから LとRを混同するし、中国語だともっとひどくて、
漢字を見て分かったつもりになって、発音がめちゃくちゃ疎かになりがちです。タイ語も 最初に文字から覚えるのは不合理な気がしました。

>まず、間違いなく言えるのは、カタカナ書きされている本は、一切使い物になりません。
そうですよね。タイ語だと マーが犬にもなるし馬にもなるし、クライも声調の違いでまるっきり
正反対の意味になっちゃいますからね。中国語でも マイが 売る にも 買う にもなるけど、これはまだ コンテキストから分かることが多いですけどね。
だから、私は フランス語で書かれた入門書を使っています。assimilというシリーズなんですが、数十ヵ国語カバーしていて 日本のエクスプレスシリーズよりも内容が濃く分量があって、4週間シリーズみたいな無用の長物みたいな参考書じゃないんで、気に入っています。

お礼日時:2014/06/16 19:39

メシャン・・・意地悪?



わたしのフランス語も結構あやしかったりしますが、フランス人にとってのタイは日本人にとってのタイ以上に遠い国ってことですか?

いずれにせよまず、タイをWikipediaなどでしらべて、国の歴史についての概略を把握し、そこから推測して何語の参考書ならありそうかかんがえたほうがいいみたいですね。一般的には世界のマイナー言語をまなびたければ、まず英語をまなび、英語でかかれた参考書と辞書を使ってマイナー言語を学べといわれています。

たぶん英語の参考書あります。一般論でいえばマイナー言語にかんする入門書は日本語では大学書林からでていなければないとおもったほうがいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>わたしのフランス語も結構あやしかったりしますが、フランス人にとってのタイは日本人にとってのタイ以上に遠い国ってことですか?
タイには多くの日本企業が進出していて在外邦人も多く、また、旅行者も多いですよね。
あと、日本人には 仏教国というので親しみあるし、韓国や中国と違って 親日国ですしね。そして、日本人にとっては いちばん仲良くしやすい民族かもしれません。
フランス人にとっては タイよりもベトナムの方が馴染みがあるようです。昔、フランスの植民地でしたから。

>一般的には世界のマイナー言語をまなびたければ、まず英語をまなび、英語でかかれた参考書と辞書を使ってマイナー言語を学べといわれています。
確かにね。でも、言語によっては 中国語とかロシア語からのアクセスしやすい言語もありますが。



>一般論でいえばマイナー言語にかんする入門書は日本語では大学書林からでていなければないとおもったほうがいいです。
大学書林の4週間シリーズは、絶対に4週間では無理ですよね。英語がある程度できて オランダ語とか片言覚えたいのなら 日本人でさえ Teachyourselfの Beginner's Dutchの方が易しいはずですよ。でも、日本でも 白水社のエクスプレスシリーズが幅広い言語をラインナップしてますよ。

お礼日時:2014/06/12 20:50

タイってどこの植民地でしたっけ?フランスならばフランス語の参考書がいちばんいはずなので、ひきつづき上級レベルの参考書をフランス語でさがすのがいいとおもいます。



なんならタイの大使館にといあわせてもいいかも。文化部とか何とかいう名前の部署あればそこできけるかも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>タイってどこの植民地でしたっけ?
タイはアジアでは日本と並んでどこの国の植民地にもなりませんでしたよ。

>フランスならばフランス語の参考書がいちばんいはずなので、ひきつづき上級レベルの参考書をフランス語でさがすのがいいとおもいます。
Ne vous montrez pas méchant.(lol)
Le thaï est moins familier pour les Français que pour les Japonais, vous savez.
En plus je suis peu confiant en autre livre d'apprentissage du thaï, surtout quant à l'écriture. Mais étant donné qu'il n'y a pas de livre convenable pour les Japonais.....

お礼日時:2014/06/12 19:08

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qタイ語を打つには

タイ語をパソコンで打とうと思いますがタイ語が出ません
ネットでは地域と言語 などで選択できてるみたいです(WIN2000)
XPではタイ語はサポートされてないのでしょうか?
タイ語の打ち方 又 初心者のタイ語勉強サイト教えてください

Aベストアンサー

>XPではタイ語はサポートされてないのでしょうか?

されています。

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1448162
も参考に…

>初心者のタイ語勉強サイト教えてください
CDつきの本を買った方が良いかと思います。
さわりしかないサイトが多いです。

Qタイ語のお勧め参考書

タイ語を勉強したいのですが、英語と違って情報が少なく何から始めていいかわからなく困っています。
目的は、タイ語の日常会話が出来るようになることで、文字は覚えられないと思うので学ぶ予定はありません。
語学学校に通うのは難しいので、独学で頑張りたいのですが、お勧めの参考書や勉強法があったら教えてください。
因みに今のレベルは、簡単な挨拶と数字がわかる程度の超初心者です。

Aベストアンサー

#1の方も仰っていますが、声調が分からないと正確な発音できない言語ですから、本格的な学習は以下の2つのどれかになります。

1.タイ文字を覚える(声調記号が含まれているので)。
2.耳で聞いた語は、声調を含め全て暗記する。しばしば聞ける環境であれば、とにかく慣れる。

カタカナ表記をすれば、馬も犬もマーです。しばしば言われる「新しい木は燃えない」は、新しいも、木も、燃えるも、否定形も全てマイですから「マイ・マイ・マイ・マイ」になってしまいます。ちなみに正確な発音ができるようになっても、脈略なく外国人が「新しい木は燃えない」と言ったところで通じる通じない以前に、相手は「へ?」になりますからご注意ください。

2で行くのなら、今は少なくなりましたけど、CD付きの書籍しか該当しませんね。DSソフトの指差しタイ語会話なんかも良いでしょうけど。

Qタイ語でタイ語を習う事

タイに住む知人が、タイ語で教えてくれるタイ語学校で勉強したそうです。
最初は先生もちょっとは英語を交えて教えてくれたそうですが、
ほぼタイ語らしいのです。

タイ語を習いたいのに、日本語ではなくタイ語で教えてもらうって、どういう感じなんでしょうか?
私は外国語は日本語でしか習った事が無いので、不思議に思えます。
少しの英語もタイ語も全く分からない人がこんな学校に入ったら、授業について行くことができるんでしょうか?

Aベストアンサー

初心者のうちは日本語で教えてもらうほうがはるかに能率的だと思います。外国語を通して、となるとその外国語にある程度通じている必要がありますからね。

それと、タイに住んで10年近くになる友人によると、タイ語はまずあの文字が鬼門でタイ語自体も周辺のアジアの人々にとってさえ難しいそうです。勉強なさるのなら気合を入れてぜひがんばってください。ご成功をお祈りいたします。

Qタイ語

笑う

หัวเราะ

は、どうしてhuaroになるのですか?

できるだけわかりやすく教えてください。

回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ห =h
ัว =ua
ร =r
เ_าะ =o (発音記号としては"o"ではなく"c"を鏡写しした文字の方の"O"です)

加えて、声調符号を付けなければなりませんよ。
これでわかりますか?

Qタイ語の難易度

タイ語の難易度って、どのくらいでしょうか。

タイに留学している、ある人のブログによると、その人は語学留学してから1年程度で通訳や翻訳の仕事を受けていたみたです。普通、他の言語では、そんなに短期間ではできませんよね?タイ語が簡単なのか。それとも、日本人でタイ語を使える人が少ないから、初歩のタイ語でも仕事として成り立つのでしょうか。それとも、その人が特別に優秀?

Aベストアンサー

>語学留学してから1年程度で通訳や翻訳の仕事を受けていたみたです
その通訳や翻訳の種類にもよるのではないでしょうか?
1年語学学校でそこそこ真面目に取り組んでいれば、観光ガイド的な通訳ならそんなに問題はないのでは?と思います。
ただ翻訳にしても、政治、経済、金融、科学など専門分野的なものだとキツイと思います。
どの言語でもきっとそうですよね。
翻訳に限って言えば、基礎ができていれば、あとは自分が関連する分野の専門用語を集中して学習すればナントカなる、と役所に

提出する書類専門の翻訳をやっている日本人の友人は言ってました。
翻訳の場合、どんな文章でも普通は辞書を片手にやりますから。
ちなみにタイ在住2年目(タイ語学習暦1年)の私だと、一般的な友人宛の手紙、タイの小学校5~6年生の教科書レベルなら、辞書なしで理解できるかな?その程度です。

>タイ語が簡単なのか
タイ語の動詞には活用がなく、文法も日本語と比べれば簡単、というか単純です。
ただ、日本語にない発音(母音が20以上ある)や声調(イントネーションみたいなもの)は私にとってかなり難解です。
しかもそれらをキチンと正確に発音しなければ、チョット違っただけで理解してもらえないです。
例えば、タイに行って「トムヤムクン」をそのまま棒読みしても、まずタイ人には通じないです。
文字は一通りやれば、日常単語の読みはできると思います。
しかし最近、タイに住んでいてもタイ語を学習する場を離れて以降、いざ単語を書こうと思ってもつづりを思い出せずに書けない単語が

増える一方・・・。
例外表記もたくさんあります。
逆に、表記どおりに発音する日本語の方が、世界の言語の中では珍しいのかもしれないですね。

>日本人でタイ語を使える人が少ないから、初歩のタイ語でも仕事として成り立つのでしょうか。
バンコクにはタイ語を話す日本人より、日本語をかなり上手に話すタイ人の数の方が多いように感じます。
私の周りにも結構います。
ただ、会社のポストの都合上、日本語&タイ語を話せる日本人とタイ人が1人ずついたとしても、日本人を置く必要がある場合は、やはり

日本人を置きます。
それよりも、タイに進出してきている大手企業(日系が多い)の場合、仕事上必要なのはやはりタイ語よりは英語だそうです。

>その人が特別に優秀
そうかもしれませんね。
語学ってタイ語に限らず、同じ環境で同じ期間学習しても、長期間で見れば人によってけっこう習熟の差が出ますよね。
努力や意欲はもちろん、センスもあるのだと思います。

>語学留学してから1年程度で通訳や翻訳の仕事を受けていたみたです
その通訳や翻訳の種類にもよるのではないでしょうか?
1年語学学校でそこそこ真面目に取り組んでいれば、観光ガイド的な通訳ならそんなに問題はないのでは?と思います。
ただ翻訳にしても、政治、経済、金融、科学など専門分野的なものだとキツイと思います。
どの言語でもきっとそうですよね。
翻訳に限って言えば、基礎ができていれば、あとは自分が関連する分野の専門用語を集中して学習すればナントカなる、と役所に

提出する書類...続きを読む

Qタイ語

ซ=ch า=aa ย=y

は分かりましたが、

ผูั=puuの上にある符号はどう発音するのですか?

どなたかよろしくお願いします。

Aベストアンサー

声調記号ですので発音しません。

これはマイ・トーで第二声調記号で、ผが高子音ですので、下声の発音となります。いわゆる『^』です。
以上です。

QMac版のファイルメーカーでタイ語を使用したいのですが、どうすれば良い

Mac版のファイルメーカーでタイ語を使用したいのですが、どうすれば良いのでしょうか?
PCにはタイ語フォントがインストールされており、ワードなどではタイ語が使用できますが、ファイルメーカーですと言語の切り替えでタイ語が選択不可になります。
ご存じの方がいらっしゃいましたら、教えてください。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

Unicode対応はFM7以降なので、バージョンアップしないと使えません。

Qタイ語

เครื่องบิน
ประเทศญี่ปุ่น

の発音記号が読めません。
基本から教えてください。

Aベストアンサー

เครื่องบิน (khruangbin)

เครื่อง (khruang) だけで、機械という意味
บิน (bin) だけで、飛ぶという意味
が有ります。
この2つが合わさって、เครื่องบิน (khruangbin)飛行機という意味になります。


ประเทศญี่ปุ่น (pratheet yiipun)

ประเทศ (pratheet)だけで、国という意味
ญี่ปุ่น (yiipun)だけで、日本という意味が有ります。


タイ文字を読む場合、
1)単独子音(子音文字1つ)、二重子音(子音文字2つ)、
2)母音文字(単独、複数)、子音文字の前につくもの・後ろにつくもの・上につくもの・下につくもの・それぞれが複数合わさって読むもの
3)声調記号
4)規則通りではなく、例外的に読む(発音)もの(これが非常に多い)

これらを理解しなければなりません。
お近くにタイ語を学ぶ事が出来る場所が無いとなると、まずは書籍で独学しなければなりませんが、ハッキリ申し上げて非常に難しいです。
書籍であれば、下記を推薦します。


マリンのタイ語生活〈1〉挫折しないタイ文字レッスン (マリンのタイ語生活 (1)) 中島 マリン、 赤木 攻 (2006/12)
http://www.amazon.co.jp/%E3%83%9E%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%81%AE%E3%82%BF%E3%82%A4%E8%AA%9E%E7%94%9F%E6%B4%BB%E3%80%881%E3%80%89%E6%8C%AB%E6%8A%98%E3%81%97%E3%81%AA%E3%81%84%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%96%87%E5%AD%97%E3%83%AC%E3%83%83%E3%82%B9%E3%83%B3-%E3%83%9E%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%81%AE%E3%82%BF%E3%82%A4%E8%AA%9E%E7%94%9F%E6%B4%BB-1-%E4%B8%AD%E5%B3%B6-%E3%83%9E%E3%83%AA%E3%83%B3/dp/4839601976/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1409700995&sr=1-1&keywords=%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%96%87%E5%AD%97

読める!書ける!タイ文字ドリル―なぞってらくらく習得 一宮 孝子 (2006/10)
http://www.amazon.co.jp/%E8%AA%AD%E3%82%81%E3%82%8B-%E6%9B%B8%E3%81%91%E3%82%8B-%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%96%87%E5%AD%97%E3%83%89%E3%83%AA%E3%83%AB%E2%80%95%E3%81%AA%E3%81%9E%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%82%89%E3%81%8F%E3%82%89%E3%81%8F%E7%BF%92%E5%BE%97-%E4%B8%80%E5%AE%AE-%E5%AD%9D%E5%AD%90/dp/4877313273/ref=sr_1_286?s=books&ie=UTF8&qid=1409701581&sr=1-286&keywords=%E3%82%BF%E3%82%A4%E8%AA%9E

少し古い書籍にはなりますが、初級の会話本ならこれが一番よいでしょう。

サワッディー―日常生活の中のタイ語会話 宮本 マラシー (1992/6)
http://www.amazon.co.jp/%E3%82%B5%E3%83%AF%E3%83%83%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%BC%E2%80%95%E6%97%A5%E5%B8%B8%E7%94%9F%E6%B4%BB%E3%81%AE%E4%B8%AD%E3%81%AE%E3%82%BF%E3%82%A4%E8%AA%9E%E4%BC%9A%E8%A9%B1-%E5%AE%AE%E6%9C%AC-%E3%83%9E%E3%83%A9%E3%82%B7%E3%83%BC/dp/4905572193/ref=sr_1_176?s=books&ie=UTF8&qid=1409701374&sr=1-176&keywords=%E3%82%BF%E3%82%A4%E8%AA%9E


逆に、絶対に手を出してはならない本
1)カタカナ表記のある本
2)1週間等、短時間で習得できる等と謳っている本
3)*ン*ン氏の名前が著者・監修等に書かれている本

เครื่องบิน (khruangbin)

เครื่อง (khruang) だけで、機械という意味
บิน (bin) だけで、飛ぶという意味
が有ります。
この2つが合わさって、เครื่องบิน (khruangbin)飛行機という意味になります。


ประเทศญี่ปุ่น (pratheet yiipun)

ประเทศ (pratheet)だけで、国という意味
ญี่ปุ่น (yiipun)だけで、日本という意味が有ります。


タイ文字を読む場合、
1)単独子音(子音文字1つ)、二重子音(子音文字2つ)、
2)母音文字(単独、複数)、子音文字の前につくもの・後ろにつくもの・上につくもの・下...続きを読む

Qタイ語通訳の警察官募集

ある県の警察でタイ語通訳の募集があるのを見つけました。そこにはタイ語の堪能の者と書かれていましたが、この場合のタイ語堪能とは、タイ語検定で言えば、何級くらいのレベルのことなのでしょうか。ご存じの方がいらっしゃいましたら、ご教示の程、宜しくお願い致します。また、併せてその業務内容もご存じでしたら、そちらも御回答の程、宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

この県の内容を見たらABKタイ語検定2級以上って書いてありますよね。
例題みたいなのも2問だけありましたが、それほど難しくはないでしょう。
間に合って良かったありがとうございます。

Qタイ語

「読める!書ける!タイ文字ドリル―なぞってらくらく習得」を買いました。なぞるのが面白いです。
辞書ですが、タイ日辞書、日タイ辞書はなにを買えばよろしいでしょうか?

Aベストアンサー

こんにちは。
早速、勉強を始められたのですね。
タイ日辞書の最高峰は、故 冨田先生の黄色い辞書(上下巻合わせて約3万円 絶版)です。
お気持ちは解らない事はありませんが、いきなり良い辞書を と焦らないほうが良いと思います。
まずは、手軽なものを使ってそれに物足りなくなった時にステップアップしたほうが良いと思います。


タイ語常用6000語 文庫 – 1982/3/1 松山 納(編さん),坂本 比奈子(編さん)
http://www.amazon.co.jp/%E3%82%BF%E3%82%A4%E8%AA%9E%E5%B8%B8%E7%94%A86000%E8%AA%9E-%E6%9D%BE%E5%B1%B1-%E7%B4%8D/dp/4475011817

日タイ実用辞典 単行本 – 2009/12/1 岡 滋訓(著)
http://www.amazon.co.jp/%E6%97%A5%E3%82%BF%E3%82%A4%E5%AE%9F%E7%94%A8%E8%BE%9E%E5%85%B8-%E5%B2%A1-%E6%BB%8B%E8%A8%93/dp/4434139088/ref=sr_1_6?ie=UTF8&qid=1410158024&sr=8-6&keywords=%E6%97%A5%E3%82%BF%E3%82%A4+%E8%BE%9E%E5%85%B8
岡さんの辞典は良く出来ていると好評です。
(携帯に便利なmini辞書も有りますが、本そのものが小さいので文字が小さい)


また、発音記号はありませんが、コーサー・アリアさんの日タイ辞典・タイ日辞典も改版されてから随分と良くなりました。(以前はタイプ打ちでしたが、今はワープロ原稿です)日本では買いにくいかもしれませんね。
タイ日辞典 単行本 – 1992/3/1 コーサー・アリヤ(著)
http://www.amazon.co.jp/%E3%82%BF%E3%82%A4%E6%97%A5%E8%BE%9E%E5%85%B8-%E3%82%B3%E3%83%BC%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%AA%E3%83%A4/dp/4905572649/ref=sr_1_15?ie=UTF8&qid=1410159838&sr=8-15&keywords=%E6%97%A5%E3%82%BF%E3%82%A4+%E8%BE%9E%E5%85%B8
これは、旧版だと思います。

こんにちは。
早速、勉強を始められたのですね。
タイ日辞書の最高峰は、故 冨田先生の黄色い辞書(上下巻合わせて約3万円 絶版)です。
お気持ちは解らない事はありませんが、いきなり良い辞書を と焦らないほうが良いと思います。
まずは、手軽なものを使ってそれに物足りなくなった時にステップアップしたほうが良いと思います。


タイ語常用6000語 文庫 – 1982/3/1 松山 納(編さん),坂本 比奈子(編さん)
http://www.amazon.co.jp/%E3%82%BF%E3%82%A4%E8%AA%9E%E5%B8%B8%E7%94%A86000%E8%AA%9E-%E6%9D%BE%E5%...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報