dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

先日メールでおめでとうと送ったところ、คุนคับ と返ってきました。意味がわかりません。読み方と意味がわかる方お願いします。最近は日本同様、若者言葉みたいのもあるらしいのですがそんな言葉なのでしょうか?よろしくお願いしますm(__)m

A 回答 (2件)

「คุนคับ」


このタイ語を発音すると「クンカップ」となります。

タイ語で「ありがとうございます」は「コープクン・カップ」です。
ですので「クンカップ」は「コープクン・カップ」の省略したものだと思われます。

日本でも言葉を省略したりしますよね。それと同じ感じだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あー!そうかー!ありがとうございます。ขอบคุณค่ะのคุณค่ะの部分を、当て字を使って書いてるってことですか~?!マジありがとございます!m(__)mまだ発音とかも勉強中なので全然気がつきませんでした。目からうろこが落ちた思いです。勉強がんばります!

お礼日時:2017/05/23 18:51

google翻訳だと・・・



คุนคับ
日本語へ
 → タイトくん
英語→日本語へ
 → You tight → あなたはきつい
    • good
    • 0
この回答へのお礼

多分違うと思いますw

お礼日時:2017/05/23 18:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!