人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

「雨かんむり」に「文」(雨の下に文)という中国人の名前の漢字をPC入力で探していますがなかなか見つかりません。
どこかの文中にこの字があればコピーペーストできるかと思いますが、なかなか見つかりません。
どなたか良い方法をご教授下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

GlyphWiki


http://glyphwiki.org/wiki/GlyphWiki:%E3%83%A1%E3 …
の筆画検索および手書き検索や、
CHISE IDS find
http://www.chise.org/ids-find
をおすすめします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/08/08 18:09

すぐに回答が欲しいなら、なぜ情報を補足されないのですか。



【入力法の一例】
Wordなら、半角で 96ef と入力、カーソルを移動させないで、[Alt]+[ X ]

参考画像 (日本語版 Windows 標準実装済み:ただしOSにより差がある)
〔上〕MS明朝, MSゴシック, メイリオ; Batang、Gulim
〔中〕SimSun, SimHei;MingLiU[旧バージョン]、同[新バージョン]
〔下〕KaiTi, FangSong, Microsoft YaHei, Microsoft JhengHei
「中国人の名前漢字検索」の回答画像5
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/08/08 18:09

#2です。


訂正します。
この字はJIS補助漢字に入っていたので、XPのMS書体にもあります。
JIS X 0212 「補助漢字」667B に規定されていたからです。
http://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/ref/jisx02 …
70区80点の列にありますね。
ただしこのコード自体はは現在の
JIS X 0213 面区点:1-93-69
と関連はありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/08/08 18:09

【雯】JIS第三水準の字ですから、Vista以降のMS明朝・MSゴシック・メイリオにはあります。


OS, IME, アプリケーション、書体
を明記して質問するようにしてください。
仮にWordとして、一番速いのは、
入力モード不問
[Alt]を押さえたままテンキー[3][8][6][3][9]を押し、[Alt]から指を離す。

Excel は別法によります。
XPデフォルトのMS書体にはありません。

最初に書いたように、情報を補足してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/08/08 18:09

wen 第二声です。


    http://images.gg-art.com/dictionary/dcontent.php …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/08/08 18:10

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国人の名前一覧の掲載されたサイト(漢字名)

現代の中国人(大陸&香港)の、一般的な名前のリストの掲載されている、中国語or日本語(漢字で表記されている)サイトはありますでしょうか?
もしくは、検索方法がありましたらお教えいただけると幸いです。
中国語でそれらしい単語で色々と検索してみたものの、上手く引っかかりませんでした。

英語で書かれた、中国の赤ちゃんの命名のためのサイトは見付かりますが、こちらは漢字で書かれていないので、対応の漢字を探すのがとても大変です。
名字は日本語で解説された、とても解り易いサイトがあるのですが…。

小説等に中国人の登場人物を出そうと思っているため、色んな名前を知りたくおります。
何卒、よろしくお願い致します。
(中国少数民族とは別の質問になりますので、改めて質問させていただきました。
連続して質問してしまったこと、お詫びいたします)

Aベストアンサー

中国の名前はいろいろですね。
別の国は全然違うです。
例え 女(唐)詩雨    {今まで僕とて一番に美しい名まえ。}
   
  男(王)之誦 
   (淘)行之(現代作家) 
    ちょうど古代の意味あり、”之”があるから  
    
 男 (苗字)俊
   (苗字)杰
   (苗字)俊杰
       竜
       超亜 
       超
       良
       世杰
       
女      嬌
       嬌嬌
       恬
       雅
       佳
       佳佳
       婷
       婷婷
       雅恬
       雪
       曉
       曉雪

中国人とては難しいことじゃない。
  
      
 

Q中国人の名前の漢字を、PCで表記したいのですが…

こんにちは!
おととい修学旅行で
東京まで行ってた中3です(-。-)

その修学旅行先の中華街で、
店員さんと仲よくなりました!
台湾の方で、帰り際に名前を書いた
紙をもらいました。
ふりがなも親切に添えてあり、
名前の読み方は分かりました!

でも…
走り書きで書かれていて、
「こんな漢字あるのか??」
という感じなのです。
似たような漢字も見つかりません。

結局、「張 嘉 ?」
という感じです…。

中国語に得意な方、
よろしければ教えてください(;△;)

Aベストアンサー

No.2です。うっかりエントリーしてしまった★

下のサイトで実物見てみてください。
左側の「4画」で、「王」を選んでみると、

ずらりと右側に「王へん」の漢字が出てくると思いますが
玉を1として、38個目の漢字です。
「王+比」と「王+不」にはさまれた間の漢字ですよ。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/ryurinsya/hanzisuoyin/bushou_00.htm

Q中国人の人名辞典を探しています。

WEBで閲覧出来る中国人の人名辞典を探しています。出来れば男性、女性が別れていたり、漢字で検索出来たり、カタカナ表記がついていれば有り難いですが、そうでなくても構いません。皆さんがお知りのサイトを教えてください。

Aベストアンサー

中国人の名前だけ見れば、性別がわかるのが、まず無理でしょう。中国人の名前の構成は結構複雑で、大体名前を作るのは、色々と工夫されています。一般的には、中国人の名前は意味を持っています。それに、男らしいの名前と言えば、「軍、剣、鋼、震」など力やパワーに関する漢字がよく使われていて、女らしいの名前だったら、「香、紅、絹」など綺麗なものの意味を持っている漢字が多く使われてますけど。男女平等としている今の時代になって、女の子なのに、男らしいの名前を持っている場合も段々多くなってきて、だから、漢字を見たら、男と決まってるだろうと判断しちゃって、実は、可愛い女の子の例も多いでしょう。それに、もともと性別の属性を持ってない漢字も多く名前として使われてます。

Q中国語の名前の読み方を教えて!

台湾の方の名前の読み方がわからなくて。
日本人お得意のカタカナ表記にしていただけると、覚えやすく助かります。
わかる方お願いします。

「廖玫伶」

Aベストアンサー

リャオ メイ リン
[liao mei ling]

という感じでしょうか。

職場に「廖」さんという女性がいましたが、
日本語読みで「リョウ」さんと呼ばれていました。
そう言えば、中国事務所の中国人全員日本語読みでしたので、
ホントは違うはずですよね。。
なんで誰も文句?言わなかったんだろうと不思議です。
というか、日本語読みで自己紹介されて、
中国読みがあるから実は発音違うはず
とかってことも知らなかったんですよね。。

さて、本題に戻ります。
地域によって発音が変わってくるかもしれないのですが、
カタカナ表記だと上のようになるんじゃないかと思います。

ただ実際に、中国人名の発音を聞いて、
無理やりカタカナ表記して、そのまま読むと、通じなかったりします。
やはり発音が異なるので、聞いた音とぴったりなカタカナがなかったりするのです。

私も中国人からの電話でコールバックを依頼され、
名前を聞いたものの、どのカタカナでメモするか迷いました。
迷いつつも一番近いと思った文字を書いたのですが、
「こんな人知らない、誰??」と困っていました。
まだ電話を切ったばかりだったので、
なんとなくの発音が耳に残っていて、
メモを見ながら発音してみると、ようやくわかってもらえました。

そのようなこともあるので、
同じ漢字を使っていると言っても難しいですね!

今回の廖という字1つ取っても、「リャオ」と書きましたが、
実際の発音を聞くとそのようにも聞こえるし、
リョウとも聞こえるようだし、
別の音のようにも…という感じですので
同じ音でも人によってカタカナ表記が変わるかもしれません。

ちなみに…
漢語林とかの漢語辞書(学校で使ってませんでした??)で引くと、
日本語読みや漢字の意味のほかに、
中国語読み?のような発音記号も記載されていて便利です。
自分の名前の漢字とか見るとおもしろいですよ!

リャオ メイ リン
[liao mei ling]

という感じでしょうか。

職場に「廖」さんという女性がいましたが、
日本語読みで「リョウ」さんと呼ばれていました。
そう言えば、中国事務所の中国人全員日本語読みでしたので、
ホントは違うはずですよね。。
なんで誰も文句?言わなかったんだろうと不思議です。
というか、日本語読みで自己紹介されて、
中国読みがあるから実は発音違うはず
とかってことも知らなかったんですよね。。

さて、本題に戻ります。
地域によって発音が変わってくるかもしれないのですが...続きを読む

Q自分の苗字、名前を中国語にしたいのですが…

自分の苗字、名前を中国語にしたいのですが…

大学の授業で、「次の授業までに自分のフルネームを中国語で言えるようにしてこい」と言われたのですが、何処で調べれば良いのか分かりません…
日本人名を中国語にできるサイトや方法をご存じの方いましたら、教えてください

Aベストアンサー

 ピンイン変換サービスというものがあります。
発音もしてくれます。

参考URL:http://www.frelax.com/sc/service/pinyin/

Q中国人女性の名前 素敵なものを教えてください

miria555といいます。

とある事情がありまして、
「中国人」のキャラクターを作りたいのです。(女です)
そこで、素敵な名前があれば教えていただきたいのですが。

漢字と日本語での読み方を書いてください。
何だか中国人っぽいという、カタカナ名前でもOKです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

知り合いに、「美玉(びぎょく)さん」「麗月(れいげつ)さん」が居られます。どちらも日系二世なので100%中国風なのかどうかはわかりませんが、ご参考まで。

Q中国人の名前の読み方を教えてください

英字表記でChen Yajing(女), Zhong Tianyi(男), Wang Hongyang(不明)と綴る中国人名の読み方を教えてください。いづれも北京の人です。(翻訳でカタカナまたは漢字に表記する必要があるため) よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 複数の読み方が出てましたので、私の説を提示します。
チェン ヤーチン(姓は、陳)
チョン ティエンイー(姓は、鐘・仲・終のいずれか)
ワン ホンヤン(姓は、王・汪のいずれか)
 名のほうの漢字は、様々ですので、判りません。

Q(Excel)あるセルに文字を入力しただけで、同じブック内のほかのワークシートにも、同じ文字が自動的に入るようにするには?

こんにちは。
質問内容はタイトルのとおりです。

あるワークシートのあるセルに文字を入力すると、ほかのワークシートのセルにも同じ文字が自動的に書き込まれる方法を知りたいです(ブックは同じ)。複数のワークシートを制御するには、やはりマクロを使うのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

clam_chowderさん、こんにちは。

Sheet1のA1にたとえば「100」と入力しますね。
Sheet2のA1に、これと同じ数値を表示するには、
 =Sheet1!A1
でOKです。

数式をいれるのが苦手なら、
Sheet2のA1セルで「=」を入力すると、数式入力状態に入りますから、
ここでSheet1のシートタブをクリックし、
リンクしたいA1セルをクリックしてEnterすると、
自動的にさきほどと同じ式が入ります。

Qパーセンテージの出し方

パーセンテージの出し方をおしえてください

Aベストアンサー

主人公÷母体×100

Q下記の中国人の苗字の日本語の読み方をお願い致します

 いつもお世話になっております。
 下記の中国人の苗字の日本語の読み方を教えていただけないでしょうか。

羅(luo2)さん
賈(jia3)さん
童(tong2)さん
胡(hu2)さん

 宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは

羅(ラ)、賈(カ)、童(トウ)、胡(コ)

でいいのだと思います。

もともと中国の漢字を借りて使っているので、日本語にない漢字というのはないのです。すべての漢字に音読みがあります。ない漢字は簡体字ですが、繁体字にして考えればいいのです。
たとえば中国の女性の名前でよくある「王+京」(qiong2)という漢字は、たしかに日本にありませんが、繁体字である「瓊(ケイ)」を使えばいいのです。

日本語の漢字音は本当にたくさんあって困りますね。
たとえば、「童」は、呉音のドウが日本で一般的ですが、漢音は「トウ」です。中国人の人名は漢音が普通です。しかし、「童」は日本で慣用的に呉音の方しか使われないので、「ドウ」にした方がいいのかもしれません。ただ中国人に「ド」という発音は難しいですよね。
また「適」は、本当の漢音は「セキ」なのですが、慣用音で「テキ」と言います。ですから、胡適のことを「コセキ」という人もいれば、「コテキ」という人もいます。どちらにすればいいか迷うところです。

また、「賈」は、「あきなう」という意味では「コ」という発音ですが、姓では「カ」と発音することになっています。ただこの漢字を一般の日本人は知らないので、「カ」としてもなんの問題はありません。しかし、「葉(簡体字では「叶」)」という発音は、「はっぱ」の意味では「ヨウ」、姓では「ショウ」と発音することになっています。専門的に、歴史上の葉姓の人物は「ショウ」で呼んでいます。けれども、一般的に日本人は「ヨウ」という発音しか知らないため、「ショウ」を使ってよいか判断に苦しみます。最終的には葉さん本人が決めるということになりますね。

最近は日本漢字の音読みでなく、中国語風の発音をする人も多いです。

こんにちは

羅(ラ)、賈(カ)、童(トウ)、胡(コ)

でいいのだと思います。

もともと中国の漢字を借りて使っているので、日本語にない漢字というのはないのです。すべての漢字に音読みがあります。ない漢字は簡体字ですが、繁体字にして考えればいいのです。
たとえば中国の女性の名前でよくある「王+京」(qiong2)という漢字は、たしかに日本にありませんが、繁体字である「瓊(ケイ)」を使えばいいのです。

日本語の漢字音は本当にたくさんあって困りますね。
たとえば、「童」は、呉音の...続きを読む


人気Q&Aランキング